К Ефесянам 1 глава

Послание к Ефесянам
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Павел, волей Божьей апостол Христа Иисуса, обращается с приветствиями к верующим людям Божьим, принадлежащим Христу Иисусу, которые живут в Ефесе.
 
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:

Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благословен будет Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа! Во Христе Он благословил нас всеми духовными благословениями в небесах.
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

Во Христе Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы мы были святы и непорочны перед Ним. Из Своей любви к нам
 
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,

Он решил усыновить нас через Иисуса Христа. Таковы были Его цель и желание.
 
having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,

Он сделал это, чтобы мы воздавали хвалу Его благодати, которую Он свободно даровал нам по благоволению в лице Своего любимого Сына.
 
to the praise of the glory of His grace, by which He [a]made us accepted in the Beloved.

Во Христе мы обрели свободу от греха через жертву, принесённую Им. Мы получили отпущение грехов благодаря Его бесконечной благодати,
 
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace

которую Он излил на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.
 
which He made to abound toward us in all wisdom and [b]prudence,

Он открыл нам Свою тайную волю, которая проявилась нам через Христа, потому что так было Ему угодно.
 
having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,

Согласно Своей воле, Бог пожелал воссоединить в надлежащее время всё сотворённое на небе и на земле во Христе.
 
that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, [c]both which are in heaven and which are on earth — in Him.

Во Христе мы были избраны Богом, потому что так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно Своей воле.
 
In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,

Это было сделано для того, чтобы мы, евреи, получившие первыми надежду во Христе, имели повод восславить Бога во всём Его величии.
 
that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.

Вы также слышали истинное послание Благой Вести, в котором Бог рассказал о вашем спасении. Через Благую Весть вы уверовали в Иисуса Христа и были отмечены печатью Святого Духа, обещанного вам Богом.
 
In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,

Святой Дух — залог нашего наследия. Он предназначен Богом для обретения нашей полной свободы, и теперь мы принадлежим Ему. Бог совершил это, чтобы вы могли восславить Его во всём Его величии.
 
who[d] is the [e]guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.

С тех пор как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,
 
Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,

я не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.
 
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:

Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам Духа, который откроет вам истину о Боге и поможет вам понять её, чтобы эта истина способствовала более глубокому познанию Бога.
 
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,

Пусть ваш разум станет восприимчив к Его истине, чтобы вы узнали надежду, к которой Он призвал вас, и как великолепно наследие, которое Он дарит всем святым людям Своим.
 
the eyes of your [f]understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,

Знайте же, что для нас, верующих, Божья сила ни с чем не сравнима! Это та же великая сила,
 
and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power

которой Он воскресил Христа из мёртвых и посадил Его по правую руку от Себя в небесных владениях.
 
which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,

Бог поместил Его выше всех правителей, властей, сил и царей,
 
far above all principality[g] and [h]power and [i]might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.

Бог отдал всё под власть Христа и сделал Его главой над всем во благо церкви.
 
And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,

Церковь — тело Христа, и Он наполняет Собой всё и вся.
 
which is His body, the fullness of Him who fills all in all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.