Песнь Соломона 1 глава

Песнь Соломона
Библейской Лиги ERV → New Living Translation

 
 

Наипрекраснейшая из песен Соломона. Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.
 
This is Solomon’s song of songs, more wonderful than any other. Young Womana

Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.
 
Kiss me and kiss me again, for your love is sweeter than wine.

Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои палаты. Мы возрадуемся и будем счастливы с тобой. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.
 
How pleasing is your fragrance; your name is like the spreading fragrance of scented oils. No wonder all the young women love you!

Дочери Иерусалима, я смугла и прекрасна, смугла, словно шатры Кедара и Салмы.
 
Take me with you; come, let’s run! The king has brought me into his bedroom. Young Women of Jerusalem How happy we are for you, O king. We praise your love even more than wine. Young Woman How right they are to adore you.

Не смотрите, что я так смугла, потому что так солнце окрасило меня. Мои братья на меня разгневались, заставили работать в своих виноградниках, и поэтому я о себе позаботиться не смогла.
 
I am dark but beautiful, O women of Jerusalem — dark as the tents of Kedar, dark as the curtains of Solomon’s tents.

Люблю тебя всем сердцем. Не сбиваясь с моего пути, я буду искать тебя среди отар твоих друзей.
 
Don’t stare at me because I am dark — the sun has darkened my skin. My brothers were angry with me; they forced me to care for their vineyards, so I couldn’t care for myself — my own vineyard.

Ты такая красавица и, безусловно, знаешь, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.
 
Tell me, my love, where are you leading your flock today? Where will you rest your sheep at noon? For why should I wander like a prostituteb among your friends and their flocks? Young Man

Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Они убраны великолепными украшениями, а шеи их в ожерельях прекрасных.
 
If you don’t know, O most beautiful woman, follow the trail of my flock, and graze your young goats by the shepherds’ tents.

Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.
 
You are as exciting, my darling, as a mare among Pharaoh’s stallions.

Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье.
 
How lovely are your cheeks; your earrings set them afire! How lovely is your neck, enhanced by a string of jewels.

Запах моих духов достигает царя на его ложе.
 
We will make for you earrings of gold and beads of silver. Young Woman

Мой возлюбленный словно мешочек мирры, всю ночь возлежащий меж грудей моих.
 
The king is lying on his couch, enchanted by the fragrance of my perfume.

Мой возлюбленный как гроздь хины среди виноградников Ен-Геди.
 
My lover is like a sachet of myrrh lying between my breasts.

Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои голубкам подобны.
 
He is like a bouquet of sweet henna blossoms from the vineyards of En-gedi. Young Man

Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе из травы свежо и чудесно.
 
How beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are like doves. Young Woman

Кедры — перекладины нашего дома, а стропила — из елей.
 
You are so handsome, my love, pleasing beyond words! The soft grass is our bed;



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.