Иона 1 глава

Книга пророка Ионы
Библейской Лиги ERV → New Living Translation

 
 

Господь обратился к Ионе, сыну Амафии, с такими словами:
 
The LORD gave this message to Jonah son of Amittai:

«Отправляйся в великий город Ниневию и проповедуй против него, потому что весть о его злодеяниях дошла до Меня».
 
“Get up and go to the great city of Nineveh. Announce my judgment against it because I have seen how wicked its people are.”

Но Иона убежал от Господа и отправился в далёкий город Фарсис. Он добрался до Иоппии, где отыскал корабль, отплывающий в этот порт. Заплатив за проезд, он поднялся на корабль и отправился в Фарсис, чтобы спастись бегством от Господа.
 
But Jonah got up and went in the opposite direction to get away from the LORD. He went down to the port of Joppa, where he found a ship leaving for Tarshish. He bought a ticket and went on board, hoping to escape from the LORD by sailing to Tarshish.

Тогда Господь послал сильный ветер на море, и поднялась такая свирепая буря, что кораблю грозило крушение.
 
But the LORD hurled a powerful wind over the sea, causing a violent storm that threatened to break the ship apart.

Всех моряков охватил ужас, и они стали взывать — каждый к своему богу. Они сбросили груз за борт, чтобы облегчить корабль. Иона же спустился в трюм под палубой, лёг и заснул глубоким сном.
 
Fearing for their lives, the desperate sailors shouted to their gods for help and threw the cargo overboard to lighten the ship. But all this time Jonah was sound asleep down in the hold.

Капитан корабля пришёл к нему и сказал: «Как можешь ты спать? Вставай и обратись к своему Богу! Может, Он услышит твою молитву и не даст нам погибнуть».
 
So the captain went down after him. “How can you sleep at a time like this?” he shouted. “Get up and pray to your god! Maybe he will pay attention to us and spare our lives.”

Тогда моряки сказали друг другу: «Давайте бросим жребий, чтобы узнать, из-за кого мы терпим бедствие». Они бросили жребий, и он пал на Иону.
 
Then the crew cast lots to see which of them had offended the gods and caused the terrible storm. When they did this, the lots identified Jonah as the culprit.

Тогда моряки сказали Ионе: «Это по твоей вине нас постигла страшная беда! Кто ты? Откуда ты родом? Из какой страны и из какого народа?»
 
“Why has this awful storm come down on us?” they demanded. “Who are you? What is your line of work? What country are you from? What is your nationality?”

Он ответил: «Я еврей и поклоняюсь Господу, Богу небес, сотворившему море и сушу».
 
Jonah answered, “I am a Hebrew, and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the land.”

Иона рассказал им, что он бежит от Господа. Это привело их в ужас, и они спросили его: «Какой же страшный поступок ты совершил против твоего Бога?»
 
The sailors were terrified when they heard this, for he had already told them he was running away from the LORD. “Oh, why did you do it?” they groaned.

А море бушевало всё сильнее и сильнее. Тогда они спросили его: «Что нам сделать с тобой, чтобы море успокоилось?»
 
And since the storm was getting worse all the time, they asked him, “What should we do to you to stop this storm?”

«Я знаю, что эта страшная буря обрушилась на вас из-за меня, — ответил он, — поэтому бросьте меня за борт, и тогда море успокоится».
 
“Throw me into the sea,” Jonah said, “and it will become calm again. I know that this terrible storm is all my fault.”

Вместо этого люди стали изо всех сил грести к берегу. Однако это было им не под силу, так как ветер и волны бушевали всё сильнее и сильнее.
 
Instead, the sailors rowed even harder to get the ship to the land. But the stormy sea was too violent for them, and they couldn’t make it.

Тогда моряки взмолились: «Господи, не губи нас за то, что мы лишаем этого человека жизни. Не возлагай на нас вину за убийство невинного, потому что Ты — Господь, и Ты вершишь то, что угодно Тебе».
 
Then they cried out to the LORD, Jonah’s God. “O LORD,” they pleaded, “don’t make us die for this man’s sin. And don’t hold us responsible for his death. O LORD, you have sent this storm upon him for your own good reasons.”

Затем они бросили Иону за борт, и тогда бурное море успокоилось.
 
Then the sailors picked Jonah up and threw him into the raging sea, and the storm stopped at once!

При виде этого люди испытали великий страх перед Господом, принесли Ему жертву и дали обеты.
 
The sailors were awestruck by the LORD’s great power, and they offered him a sacrifice and vowed to serve him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.