К Филимону 1 глава

Послание к Филимону
Библейской Лиги ERV → New Living Translation

 
 

Приветствия от Павла, узника во имя Христа Иисуса, и Тимофея, брата нашего, Филимону, дорогому нашему другу и сотоварищу по трудам,
 
This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to Philemon, our beloved co-worker,

а также Апфии, сестре нашей, Архиппу, нашему сотоварищу по трудам, и церкви, которая собирается в доме твоём.
 
and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in youra house.

Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа.
 
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

Я всегда благодарю Бога, когда вспоминаю тебя в молитвах,
 
I always thank my God when I pray for you, Philemon,

так как слышу о твоей любви и вере — вере в Господа Иисуса и любви ко всем людям Божьим.
 
because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God’s people.

Я молюсь, чтобы вера, которую ты разделяешь с нами, привела тебя к пониманию всего того хорошего, что мы имеем во Христе.
 
And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.

Большую радость и утешение принесла мне твоя любовь, брат, потому что благодаря твоим стараниям, сердца людей Божьих ожили.
 
Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.

Поэтому, хотя как брат во Христе я и мог бы смело призвать тебя к исполнению твоего долга,
 
That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do.

предпочитаю воззвать к тебе, опираясь на любовь. Я представляюсь тем, кто я есть, Павлом, стариком, а теперь к тому же ещё и узником во имя Христа Иисуса.
 
But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me — Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.b

Я взываю к тебе ради моего сына Онисима, отцом которого я стал в тюрьме.
 
I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.

Ранее он был бесполезен для тебя, теперь же он полезен не только тебе, но и мне также.
 
Onesimusc hasn’t been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us.

Я послал его обратно к тебе (хотя, должен сказать, что, послав его, я отправил вместе с ним и своё сердце).
 
I am sending him back to you, and with him comes my own heart.

Я хотел бы удержать его здесь, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я нахожусь в тюрьме за Благовестие.
 
I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.

Но без твоего согласия я не хотел делать ничего, чтобы любая твоя милость была не из обязанности, а по твоей собственной воле.
 
But I didn’t want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced.

Возможно, он для того был взят у тебя на время, чтобы ты навсегда принял его обратно,
 
It seems you lost Onesimus for a little while so that you could have him back forever.

но уже не как раба, а лучше, чем раба, как брата возлюбленного. Я очень люблю его, но ты полюбишь его ещё больше не только как человека, но как брата в Господе.
 
He is no longer like a slave to you. He is more than a slave, for he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a man and as a brother in the Lord.

Итак, если ты в самом деле считаешь меня другом, прими его так же, как принял бы меня.
 
So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.

И если он чем обидел тебя или задолжал тебе, то запиши это на мой счёт.
 
If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.

Я, Павел, пишу это своей рукой, что я расплачусь с тобой за его долги. (Я уже не говорю тебе о том, что сам ты обязан мне своей жизнью).
 
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won’t mention that you owe me your very soul!

Да, брат, прошу тебя сделать кое-что для меня в Господе. Утешь же моё сердце во Христе.
 
Yes, my brother, please do me this favord for the Lord’s sake. Give me this encouragement in Christ.

Я пишу тебе, уверенный в твоём послушании. Я знаю, что ты сделаешь даже больше того, о чём я тебе пишу.
 
I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more!

Также приготовь для меня гостевую комнату, так как я надеюсь, что буду передан невредимым в ваши руки в ответ на ваши молитвы.
 
One more thing — please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.

Епафрас, мой сотоварищ по заключению во имя Христа Иисуса, приветствует тебя,
 
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.

а также Марк, Аристарх, Лука и Димас, мои сотоварищи.
 
So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами!
 
May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.