Притчи 26 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Новый русский перевод

 
 

Как снег не должен идти летом и дождь не должен идти во время жатвы, так и люди не должны воздавать честь глупым.
 
Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.

Не беспокойся, если кто-либо шлёт проклятия в твою сторону, с тобой ничего плохого не случится. Слова такого человека будут для тебя словно птицы, пролетающие над тобой и улетающие прочь.
 
Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка, так и незаслуженное проклятие уйдет в пустоту.

Ты должен хлестать коня, обуздать мула и побить дурака.
 
Плеть — для коня, узда — для осла, а розга — для спин глупцов!

Невозможно мудро ответить глупому. Если глупый человек задаёт глупый вопрос, не давай ему ответа или сам будешь выглядеть глупым.
 
Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.

Но, если глупый человек задаёт глупый вопрос и ты не ответишь ему, тогда он посчитает себя мудрецом.
 
Отвечай глупцу по его глупости, иначе он будет мудрецом в своих глазах.

Не позволяй глупому передавать твои вести, потому что это всё равно что отрезать себе ноги и тем самым навлечь на себя неприятности.
 
Что ноги себе отрезать или терпеть насилие — посылать известие через глупца.

Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное, — это всё равно что хромой пытается ходить.
 
Неровно ступают ноги хромого, так и пословица в устах глупца.

Оказывать честь глупому — всё равно что привязать камень к праще.
 
То же, что камень к праще[111] привязывать, — глупому почести воздавать.

Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное, — это всё равно что пьяный пытается вытащить занозу из руки.
 
Как колючая ветка в руке у пьяного, так и пословица в устах у глупца.

Нанимать глупого или первого встречного опасно, ведь не знаешь, кому это принесёт беду.
 
Что лучник, ранящий всех без разбора, так и нанимающий глупца или первого встречного.[112]

Если собаку стошнит, она блюёт, а затем снова съедает это, так же и глупый повторяет свою глупость снова и снова.
 
Как собака возвращается на свою блевотину, так и глупец повторяет свою глупость.

Кто считает себя мудрым, но не является таковым, тот хуже глупого.
 
Видишь человека, что мудр в собственных глазах? На глупца больше надежды, чем на него.

Ленивый говорит: «Я не могу выйти из дома, на улице лев».
 
Лентяй говорит: «На дороге лев! Лев бродит на улицах!»

Как дверь поворачивается на петлях, так и ленивец на своей постели.
 
Дверь поворачивается на петлях, а лентяй ворочается на постели.

Ленивый слишком ленив, чтобы донести пищу до рта.
 
Запустит лентяй руку в блюдо, и уже чересчур утомлен, чтобы до рта донести.

Ленивый думает, что он в семь раз умнее рассуждающих здраво и обоснованно.
 
Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно.

Вмешиваться в чужой спор — всё равно что, проходя мимо, хватать бродячую собаку за уши.
 
Что хватающий за уши пса — прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.

Подобен сумасшедшему, пускающему горящие стрелы в воздух, которые убивают случайного прохожего.
 
Как безумец, что рассыпает горящие стрелы и сеет смерть,

Тот кто разыгрывает другого, а затем говорит, что это была «шутка».
 
так и тот, кто обманывает ближнего и говорит: «Я только пошутил».

Огонь остывает, когда нет дров, так и ссоры прекращаются, когда нет сплетен.
 
Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор.

Как древесный уголь помогает гореть углям, а дрова поддерживают огонь, так и склочники питают постоянные ссоры.
 
Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.

Люди любят сплетни — это для них как вкусная еда.
 
Слова сплетен — как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.

Приятные слова, скрывающие злые планы, подобны серебряной краске на дешёвом глиняном горшке.
 
Что глазурь, покрывающая[113] глиняный горшок, — пламенные[114] уста при злобном сердце.

Злой человек в речах своих выглядит хорошо, но прячет злые планы свои в сердце.
 
Враг лицемерит в словах, а в сердце таит коварство.

Он говорит красивые речи, но не доверяй ему, так как сердце его переполнено злом.
 
Пусть его речь приятна — не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;

Произнося приветливые слова, он прячет злобные планы, и в конце концов его злоба станет всем очевидна.
 
пусть ненависть скрыта притворством, на людях злоба врага откроется.

Кто старается поймать в ловушку другого, будет сам в неё пойман, кто катит камень на другого, будет этим камнем раздавлен.
 
Роющий яму, сам в неё упадет; катящий камень, сам под него угодит.

Лгущий ненавидит того, кому причиняет боль, а лесть только вредит людям.
 
Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
8 [111] — Древнее ручное боевое оружие для метания камней.
10 [112] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
23 [113] — Возможный текст; букв.: « Что низкопробное серебро, покрывающее…»
23 [114] — В др. древн. переводах: льстивые.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.