Притчи 27 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Новый русский перевод

 
 

Не хвались о будущем, потому что не знаешь, что случится завтра.
 
Не хвастайся завтрашним днем, ты ведь не знаешь, что он принесет.

Не хвали себя, пусть это сделают другие.
 
Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, — посторонний, а не твой язык.

Камень тяжёл и песок нести нелегко, но беда и несчастья из-за глупого тяжелее того и другого.
 
Камень увесист, тяжел и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.

Гнев жесток и разрушителен, словно наводнение, но зависть хуже гнева.
 
Ярость жестока и гнев неукротим, но кто может устоять против ревности?

Открытое обвинение лучше скрытой любви.
 
Лучше открытый упрек, чем скрытая любовь.

Лучше терпеть обиды, нанесённые другом, которому можно доверять, чем слышать лесть врага, ненавидящего тебя.
 
Друг искренен, даже если он ранит, а враг рассыпает поцелуи[115].

Если ты не голоден, тогда не будешь есть даже мёд, но если проголодаешься, то будешь есть всё, даже то, что на вкус неприятно.
 
Кто пресытился, и сотовый мед растопчет, а голодному и горькое кажется сладким.

Человек вдалеке от дома как птица вдали от гнезда.
 
Что птица, отбившаяся от гнезда, — человек, который отбился от дома.

Благовония и курения приносят сердцу радость, так же как и сладкие слова совета друга.
 
Ароматное масло и благовония радуют сердце, приятно слышать и душевный совет от друга.

Не забывай своих друзей и друзей отца твоего. Если к тебе пришла беда, не ходи далеко за помощью в дом брата твоего, а обратись к соседу, который близко.
 
Не бросай своего друга и друга своего отца; не ходи в дом брата, когда у тебя беда. Лучше сосед поблизости, чем брат вдали.

Сын мой, будь мудр, тогда я буду счастлив и смогу ответить любому, кто меня критикует.
 
Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; и я буду знать, что ответить попрекающему меня.

Мудрый видит идущие несчастья и уходит с этого пути, но глупый идёт напролом и страдает от этого.
 
Разумный видит опасность — и укрывается, а простаки идут дальше — и наказываются.

Если ты дал ссуду незнакомому человеку, тогда возьми его пальто в залог до тех пор, пока долг не будет полностью выплачен.
 
Забери одежду у поручившегося за незнакомца, удержи залог у ручавшегося за чужую жену.[116]

Не буди рано соседа своего криками: «С добрым утром!» Он воспримет это как проклятие, а не как благословение.
 
Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.

Сварливая жена подобна постоянно капающей воде в дождливый день.
 
Несмолкающая капель в дождливый день и сварливая жена схожи друг с другом;

Заставить её прекратить спорить подобно попытке остановить ветер или схватить руками масло.
 
пытаться сдержать её — что сдерживать ветер или масло в правой руке зажать.[117]

О железо точат люди железные ножи, так же и друг способствует развитию твоего разума.
 
Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга[118].

Человек, заботящийся о дереве, сможет есть плоды его. Так и человек, который заботится об учителе своём, будет вознаграждён.
 
Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести.

Когда человек смотрит в воду, он видит отражение своего лица, так и сердце показывает, что человек представляет собой.
 
Как вода отражает лицо, так человеческое сердце — человека.

Как царство разрушения и смерти невозможно заполнить, так и желаниям людей нет конца.
 
Мир мертвых и Погибель[119] не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза.

Люди очищают огнём золото и серебро, так же и человек проверяется хвалой, воздаваемой ему другими.
 
Тигель — для серебра, и для золота — горн плавильный, а человек испытывается похвалами.

Можно растолочь глупого в муку и всё равно не лишить его глупости.
 
Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, — не отделится от него его глупость.

Внимательно следи за овцами и козами своими, убедись, что делаешь всё возможное.
 
Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,

Богатство невечно, и даже невечны народы.
 
ведь богатство не вечно, и власть не на все поколения.

Скашивай луга, и новая трава вырастет на них. Затем скашивай траву на холмах, заготавливая сено.
 
Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных,

Стриги овец твоих и сшей одежду, продай коз из стада и купи землю.
 
тогда ягнята одеждой тебя снабдят, а козлы пойдут на покупку поля.

Тогда будет много козьего молока тебе и твоей семье, и служанки твои будут здоровы.
 
У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
6 [115] — Или: а поцелуи врага лживы.
13 [116] — Ср. Исх 22:26-27; Втор 24:10-13.
16 [117] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
17 [118] — Букв.: и человек оттачивает лицо друга своего.
20 [119]Мир мертвых… Погибель. Евр. шео́л… аваддо́н.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.