Песня Песней 1 глава

Песнь песней Соломона
Библейской Лиги ERV → Новый русский перевод

 
 

Наипрекраснейшая из песен Соломона. Девушка обращается к своему возлюбленному Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.
 
Лучшая из песен Соломона. — Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,

Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.
 
приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.

Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои палаты. Женщины Иерусалима говорят мужчине Мы возрадуемся и будем счастливы с тобой. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.
 
Веди меня за собой — давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! — Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. — По праву девушки любят тебя!

Дочери Иерусалима, я смугла и прекрасна, смугла, словно шатры Кедара и Салмы.
 
Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона.

Не смотрите, что я так смугла, потому что так солнце окрасило меня. Мои братья на меня разгневались, заставив работать в своих виноградниках, и поэтому я о себе позаботиться не смогла.
 
Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.

Люблю тебя всем сердцем. Не сбиваясь с моего пути, я буду искать тебя среди отар твоих друзей.
 
Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница,1 среди стад твоих друзей?

Ты такая красавица и, безусловно, знаешь, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.
 
— Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских.

Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Они убраны великолепными украшениями, а шеи их в ожерельях прекрасных.
 
— Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона.

Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.
 
Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.

Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье.
 
Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.

Запах моих духов достигает царя на его ложе.
 
— Пока царь был на ложе своем,2 благовония мои источали свой аромат.

Мой возлюбленный словно мешочек мирры, всю ночь возлежащий меж грудей моих.
 
Мой возлюбленный, как мешочек мирры,3 покоится между грудей моих.

Мой возлюбленный как гроздь хины среди виноградников Ен-Геди.
 
Мой возлюбленный, словно кисть киперовых4 цветов в виноградниках Эн-Геди.

Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои голубкам подобны.
 
— Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.

Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе из травы свежо и чудесно.
 
— Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше — зеленый покров.

Кедры — перекладины нашего дома, а стропила — из елей.
 
— Брусья дома нашего — кедры, навес наш — кипарисы.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
6 [1] — Букв.: «Зачем мне быть как бы покрытою (покрывалом)». Эти слова можно понять двояко: молодая женщина, разыскивая своего жениха, боится показаться блудницей (ср. Быт. 38:14—15), или, что в разлуке со своим возлюбленным женщина покроет свою голову в знак сильной печали (ср. 2 Цар. 15:30).
11 [2] — Или: «за столом своим».
12 [3] — Мирра (смирна) — приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.
13 [4] — Кипер — растение семейства дербенниковых, белые цветы которого источают сильный аромат. Из этого растения и по сей день изготовляют хну. Также в ст. 4:13.
 


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.