Новый русский перевод 1 [1] — Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4Цар 15:32−20:21; 2Пар 27−32.
9 [2] — Букв.: «ее».
10 [3] — В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат — на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
10 [4] — Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
10 [5] — Бет-Леафра — переводится как «дом пыли».
11 [6] — Шафир — переводится как «приятный».
11 [7] — Цаанан — на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
11 [8] — Бет-Ецель — переводится как «ближайший дом».
12 [9] — Марот — переводится как «горечь».
13 [10] — Лахиш — можно перевести как «упряжка (лошадей)».
14 [11] — Ахзив — с еврейского языка переводится как «обман / лживый».
15 [12] — Название города Мареши созвучно еврейскому слову «владелец».
15 [13] — Возможное значение: «вожди».
15 [14] — Или: «будут прятаться в пещерах Адуллама».