1 Петра 4 глава

Первое соборное послание Апостола Петра
Библейской Лиги ERV → Лингвистический. Роджерс

Библейской Лиги ERV

1 Христос претерпел телесные страдания, поэтому и вы должны укрепить свой дух такими же мыслями, какие были у Христа. Потому что принимающий страдание в этом мире твёрдо решил перестать грешить.
2 Укрепите же себя, чтобы посвятить остаток земной жизни не тому, чтобы следовать человеческим страстям, а исполнению воли Божьей.
3 Вы уже провели достаточно времени, поступая как язычники: погрязая в разврате, похоти, пьянстве, оргиях, разгуле и презренном идолопоклонстве.
4 Теперь же эти «друзья» удивляются тому, что вы не окунаетесь вместе с ними в такой же поток разгульной жизни, и поэтому клевещут на вас.
5 Но они отдадут отчёт в своём поведении Богу — Тому, Кто готов судить и живых, и мёртвых.
6 Бог предрешил, чтобы Благую Весть проповедовали тем, кто сейчас мёртв. И поэтому, хотя они осуждены на смерть телесную, Духом они будут жить вечно.
7 Приближается время, когда наступит конец всему. Так будьте же благоразумны, проявляйте самообладание, и это поможет вам в ваших молитвах.
8 Однако, прежде всего, неизменно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов.
9 Оказывайте гостеприимство друг другу без жалоб.
10 Бог показал вам свою благодать самыми разными способами. Каждый из вас должен умело распоряжаться полученным им от Бога даром, чтобы послужить другому.
11 Кто говорит, пусть говорит словами Божьими. Кто служит, пусть служит в полную силу, которую дал ему Бог, чтобы всем этим принести славу Богу через Иисуса Христа. Слава Ему и сила во веки веков! Аминь.
12 Друзья любимые, не удивляйтесь тем тяжким страданиям, которыми испытывают вас, как будто с вами происходит что-то странное.
13 Радуйтесь, так как вы приобщаетесь к страданиям Христа, чтобы возрадоваться, когда откроется Его слава.
14 Если вы терпите оскорбления ради имени Христа, то вы блаженны, так как славный Дух Божий снизошёл на вас.
15 Пусть причиной ваших страданий не будет убийство, воровство, злой умысел или желание навязать свою волю другим.
16 Однако если кто пострадает, потому что он «последователь Христа», то пусть не стыдится, а прославит Бога за то, что носит это имя.
17 Настало время суда для семьи Божьей. И если начнётся он с нас, то что же станет с теми, кто не повиновался Благой Вести Божьей?
18 «И если трудно праведнику спастись, то что же будет с нечестивцем и грешником?»
19 И потому те, кто страдают, зная, что на это есть воля Божья, должны вверить свою жизнь верному Создателю и продолжать творить добро.

Лингвистический. Роджерс

1 οὖν (G3767) следовательно. Это слово вводит основной урок, который надо извлечь из 3:18−22 (Bigg*).
παθόντος aor.* act.* part.* от πάσχω (G3958) страдать. Gen.* abs.*, сопутств.* или temp.*
ἔννοια (G1770) мысль, принцип, совет, ум, суждение. Принцип мысли и чувства, о котором здесь говорится, относится к добровольному умиранию при жизни, которым верующий облекается, как броней, и таким образом стремится, кротко и отважно, к жизни духовной (Selwyn*; Bigg*). О философском значении этого слова см.* GPT* 57.
ὁπλίσασθε aor.* imper.* med.* (dep.*) от ὁπλίζομαι (G3695) вооружаться. Это слово значит «облекаться как в броню» (Selwyn*), «вооружаться тем же мнением» (Goppelt*).
παθών aor.* act.* part.* от πάσχω (G3958) страдать. Part.* используется здесь как имя: «тот, кто пострадал». О том, является ли это ссылкой на Христа, см.* Michaels*.
πέπαυται perf.* ind.* med.* (dep.*) от παύομαι (G3973) прекращать. Кажется, это устойчивое выражение, связанное с Рим 6:7 и обозначающее страдания как смерть для греха (Best*; Beare*; Stibbs*). Perf.* подчеркивает условие или состояние.
2 εἰς τό чтобы. Вводит прид.* цели (RWP*).
μηκέτι (G3371) больше не.
ἐπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть, страсть.
θέλημα (G2307) воля. Здесь dat.* преимущества, обозначает личную заинтересованность. Эти два dat.* могут также указывать на правила, согласно которым человек строит свою жизнь (Bigg*).
ἐπίλοιπος (G1954) остальной.
βιῶσαι aor.* act.* inf.* от βιόω (G980) жить.
3 ἀρκετός (G713) достаточный. Значение этого слова «более чем достаточный», «довольный» (Beare*). Слово это может использоваться иронически: «более чем достаточный» (Kelly*; Goppelt*).
παρεληλυθώς perf.* act.* part.* от παρέρχομαι (G3928) проходить, миновать. Один за другим три перфекта в этом стихе подчеркивают идею, что это их прошлое закончено; эта часть истории завершилась (Beare*).
βούλημα (G1013) воля, желание.
κατειργάσθαι perf.* med.* (dep.*) inf.* от κατεργάζομαι (G2716) производить, делать, совершать.
πεπορευμένους perf.* med.* (dep.*) part.* от πορεύομαι (G4198) идти. Здесь это слово имеет значение евр.* הלך — «ходить», «вести образ жизни» (Bigg*; Selwyn*; TDNT*; TDOT*, 3:391−92).
ἀσέλγεια (G766) беспорядочный и несдержанный образ жизни. Это дух, не знающий ограничений, который отваживается на все, что ему заблагорассудится и что пожелает (NTW* 26; TDNT*; Гал 5:19).
ἐπιθυμία (G1939) похоть, страсть.
οἰνοφλυγία (G3632) употребление вина, пьянство. По контексту видно, что это слово обозначает пьянство как привычку (RWP*; Selwyn*).
κῶμος (G2970) пьяная вечеринка, кутеж. Изначально это слово обозначало компанию друзей, которые сопровождали домой победителя игр. Они ликовали и воспевали его. Затем значение слова принижалось, пока оно не стало обозначать пирушку, компанию пьяных кутил, бродящих по улицам с песнями (NTW*, 27; BBC*; LLAR*, 49−51). Публичные праздники и пирушки были связаны с поклонением некоторым богам, особенно Диониса (Selwyn*; DDD*, 480−90; см.* Еф 5:18).
πότος (G4224) пьянство, пьянка.
ἀθέμιτος (G111) отвратительный, неправедный, беззаконный.
εἰδωλολατρία (G1495) идолопоклонство. Здесь имеются в виду излишества в сексе или потреблении алкоголя, связанные с идолопоклонством (Kelly*).
4 ἐν ᾧ в этих вещах, в этом, в таком образе жизни (Bigg*).
ξενίζονται praes.* ind.* pass.* от ξενίζω (G3579) развлекать, развлекать гостей, поражать, удивлять; pass.* быть в гостях (BAGD*). Предполагается удивление или развлечение за счет наблюдения чего-л. нового, изумление, вызванное неожиданным поворотом событий (Selwyn*). Это слово может также обозначать оскорбление, так как невежественные люди часто без причины огорчаются, когда видят что-л., не соответствующее их привычному образу жизни. Причина горестного изумления передается с помощью последующего gen.* abs.* (Beare*).
συντρεχόντων praes.* act.* part.* от συντρέχω (G4936) бежать вместе. Имеется в виду участие в соревнованиях по бегу (Beare*). Gen.* abs.* описывает то, что воспринимается как странное.
ἀσωτία (G810) бесполезная, преступная жизнь, распутство (TDNT*; см.* Еф 5:18).
ἀνάχυσις (G401) изливающийся наружу. Этим словом обозначались углубления в скале, наполненные морской водой в момент прилива (Selwyn*), или болото, образованное разлившейся водой. Здесь это имеет активное вербальное значение с последующим объектн. gen.* («разлив распутства»), подразумевается, что языческий образ жизни представляет собой усердное стремление к злу (Beare*).
βλασφημοῦντες praes.* act.* part.* от βλασφημέω (G987) оскорблять кого-л., позорить, богохульствовать (BAGD*). Сопутств.* part.* следует переводить как гл.* в основной форме: «они считают это странным и оскорбляют вас».
5 ἀποδώσουσιν fut.* ind.* act.* от ἀποδίδωμι (G591) отплачивать, давать отчет.
ἑτοίμως (G2093) adv.* скоро, (в) готовности.
ἔχοντι praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. Dat.* здесь указывает на того, кому дается отчет: «тому, кто готов». Об этом обороте см.* Kelly*; RWP*; Деян 21:13.
κρῖναι aor.* act.* inf.* от κρίνω (G2919) судить. Inf.* является эпэкз.* и объясняет готовность.
ζῶντας praes.* act.* part.* (subst.*) от ζάω (G2198) жить.
νεκρός (G3498) мертвые. Фраза «живые и мертвые» обозначает все человечество (Best*).
6 νεκροῖς dat.* pl.* (G3498), см.* ст. 5 «мертвым». Здесь могут иметься в виду те, кто мертв духовно, но лучше воспринять это как обозначение тех, кто принял евангелие и потом умер (Stibbs*).
εὐηγγελίσθη aor.* ind.* pass.* от εὐαγγελίζω (G2097) провозглашать благую весть, проповедовать евангелие, благовествовать.
κριθῶσι aor.* conj.* pass.* от κρίνω (G2919) судить. Conj.* с ἵνα (G2443) используется в прид.* цели.
ζῶσι praes.* conj.* act.* от ζάω (G2198) жить. Об отсутствии приставного ν см.* GGP*, 1:114.
κατὰ θεόν (G2596; G2316) согласно Богу. Эта фраза может значить «в глазах Бога» (Kelly*) или «подобно Богу», «как живет Бог», то есть вечно (Selwyn*).
7 ἤγγικεν perf.* ind.* act.* от ἐγγίζω (G1448) приближаться; perf.* быть под рукой.
σωφρονήσατε aor.* imper.* act.* от σωφρονέω (G4993) быть в здравом уме. Имеется в виду холодная голова и сбалансированный рассудок, способность к самоконтролю и умеренности (Beare*; Selwyn*; GPT*, 179f; TDNT*; TLNT*).
νήψατε aor.* imper.* act.* от νήφω (G3525) быть трезвым, иметь ясную голову (Kelly*).
8 πρὸ πάντων (G4253; G3956) перед всем, превыше всего.
ἐκτενής (G1618) усердный, интенсивный (см.* 1:22).
ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) находить.
καλύπτει praes.* ind.* act.* от καλύπτω (G2572) укрывать, прятать. Возможно, эта поговорка является цитатой или пересказом Пр. 10:12 (Best*; Beare*). Гномический praes.*, обозначающий постоянную истину.
πλῆθος (G4128) множество.
9 φιλόξενος (G5382) оказывающий гостеприимство, принимающий странников. В то время не было нормальных гостиниц для обычных людей, поэтому возникала необходимость принимать дома друзей и других достаточно обеспеченных путешественников, с которым относились с большим уважением, чем теперь (Kelly*; о параллелях в иудейской литературе см.* SB*, 3:297; и вообще RAC*, 8:1061−123; TDNT*).
γογγυσμός (G1112) ропот, жалоба, ворчание. Эти слова отражают обстановку довольно реалистично. Тогда, как и теперь, существовали гости, которые могли задержаться или злоупотребить гостеприимством хозяина; это напоминание о том, что гостей надо принимать приветливо, искренне, только тогда это будет иметь значение (Kelly*).
10 ἕκαστος (G1538) каждый.
καθώς (G2531) подобно тому, как.
ἔλαβεν aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) принимать.
χάρισμα (G5486) дар, милостивый дар, дар благодати (см.* 1Кор 1:7; DPL*, 339−47; TDNT*; NIDNTT*).
διακονοῦντες praes.* act.* part.* от διακονέω (G1247) прислуживать, служить.
οἰκονόμος (G3623) слуга. Это раб, ответственный за управление собственностью и домашним хозяйством, распределяющий плату, пищу и т. п. (Kelly*; см.* 1Кор 4:1; TDNT*; TLNT*).
ποικίλος (G4164) многоцветный, многогранный, разнообразный.
11 λαλεῖ praes.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Ind.* в cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия.
λόγον (G3051) изречение, пророчество. Это слово иногда означает «Писание», а в классическом греческом использовалось для обозначения изречения бога (Selwyn*).
διακονεῖ praes.* ind.* act.* от διακονέω (G1247) служить.
ἰσχύς (G2479) сила, мощь.
χορηγεῖ praes.* ind.* act.* от χορηγέω (G5524) снабжать. Изначально слово обозначало пение в хоре. Затем оно стало значить «содержать хор», то есть оплачивать его выступления за свой счет. Наконец оно стало обозначать снабжение или финансовую поддержку любого рода (Selwyn*).
δοξάζηται praes.* conj.* pass.* от δοξάζω (G1392) славить. Conj.* с ἵνα (G2443) используется для выражения цели.
12 ἀγαπητός (G27) любимый, возлюбленный.
ξενίζεσθε praes.* imper.* pass.* от ξενίζω (G3579) развлекать, принимать гостей (см.* ст. 4).
πύρωσις (G4451) горение; перен. очищение. Это слово часто обозначало очищающий огонь (Goppelt*).
πειρασμός (G3986) испытание, тягота.
γινομένῃ praes.* med.* (dep.*) part.* (subst.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
ξένος (G3581) чужой, иностранный.
συμβαίνοντος praes.* act.* part.* (temp.*) от συμβαίνω (G4819) случаться, происходить. Gen.* abs.*
13 καθό (G2526) поскольку, насколько (RWP*).
κοινωνεῖτε praes.* ind.* act.* от κοινωνέω (G2841) разделять, быть товарищами.
πάθημα (G3804) страдание.
χαίρετε praes.* imper.* act.* от χαίρω (G5463) быть счастливым, ликовать. Praes.* imper.* призывает к постоянному ликованию.
ἀποκάλυψις (G602) откровение.
χαρῆτε aor.* conj.* act.* от χαίρω (G5463) ликовать. Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.* цели.
ἀγαλλιώμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀγαλλιάομαι (G21) быть вне себя от счастья (см.* 1:6). Part.* с imper.* является эмфатическим: «испытывать восхищение» (Selwyn*).
14 ὀνειδίζεσθε praes.* ind.* pass.* от ὀνειδίζω (G3679) злословить, оскорблять. Это слово в Септ.* обозначает оскорбление злыми людьми Бога и Его святых, в НЗ оно стало относиться к унижениям и жестокостям, которые пришлось вынести Христу (Kelly*).
ἀναπαύεται praes.* ind.* med.* от ἀναπαύω (G373) давать отдых, почивать.
15 πασχέτω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от πάσχω (G3958) страдать.
φονεύς (G5406) убийца.
κλέπτης (G2812) вор.
κακοποιός (G2555) злодей.
ἀλλοτριεπίσκοπος (G244) тот, кто вмешивается в чужие дела, подстрекатель, организатор беспорядков (Kelly*; Best*; Michaels*; Balch*, 93−94).
16 αἰσχυνέσθω praes.* imper.* pass.* от αἰσχύνω (G153) позорить; pass.* быть опозоренным.
δοξαζέτω praes.* imper.* act.* от δοξάζω (G1392) славить.
17 ἄρξασθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἄρχομαι (G757) начинать. Этот оборот с инфинитивом необычен, но может быть в аппозиции или являться эпэкз.* (RWP*).
ἀπειθούντων praes.* act.* part.* от ἀπειθέω (G544) быть непокорным (см.* 2:8).
18 μόλις (G3433) с трудом, едва. Эти слова выражают не сомнение в спасении христиан, но подчеркивают, как велики усилия Бога по спасению их (Best*).
σῴζεται praes.* ind.* pass.* от σῴζω (G4982) спасать.
ἀσεβής (G765) нечестивый.
ἁμαρτωλός (G268) грешник.
φανεῖται fut.* ind.* med.* (dep.*) от φαίνομαι (G5316) являться.
19 ὥστε (G5620) следовательно, итак. Это итог всего фрагмента (Beare*).
καί (G2532) также. Это слово вводит новую идею: уверенность в божественной справедливости дает верующим полное спокойствие (Selwyn*).
πάσχοντες praes.* act.* part.* (subst.*) от πάσχω (G3958) страдать.
κτίστης (G2939) творец.
παρατιθέσθωσαν praes.* imper.* pass.* от παρατίθημι (G3908) передавать, доверять, вручать на хранение.
ἀγαθοποιΐα (G16) активное делание добра (Kelly*).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.