1 Иоанна 5 глава

Первое соборное послание апостола Иоанна
Библейской Лиги ERV → Лингвистический. Роджерс

Библейской Лиги ERV

1 Те, кто верят, что Иисус – Христос, становятся детьми Божьими. И каждый, кто любит Отца, любит и дитя Его.
2 Вот как мы узнаем, что любим детей Божьих: любя Бога и повинуясь Его заповедям.
3 Вот как мы показываем свою любовь к Богу: тем, что исполняем заповеди Его. И Его заповеди не слишком трудно исполнять,
4 потому что каждый, кто от Бога, побеждает мир. Вот что принесло нам победу над миром – наша вера.
5 Так кто же завоюет мир, если не тот, кто верит, что Иисус – Сын Божий?
6 Это Он, Иисус Христос, пришёл к нам с водой и кровью. Он пришёл к нам не только с водой, но с водой и с кровью. И Дух – свидетель этому, потому что Дух – это истина.
7 Есть тому три свидетеля:
8 Дух, вода и кровь, и все они свидетельствуют об одном и том же.
9 Если мы принимаем свидетельство людское, то должны признать, что свидетельство Бога ценнее. И вот каково свидетельство Бога: Он свидетельствует о Своём Сыне.
10 Кто верит в Сына Божьего, несёт это свидетельство в себе; кто не верит в то, что говорит Бог, превращает его в лжеца, потому что не верит в свидетельство Бога о Своём Сыне.
11 Свидетельство же вот в чём: Бог дал нам вечную жизнь, и эта жизнь в Сыне Его.
12 Тот, у кого есть Сын, имеет эту жизнь; тот же, у кого нет Сына Божьего, не имеет этой жизни.
13 Я пишу вам, верующим в Сына Божьего, чтобы вы знали, что обладаете вечной жизнью.
14 Мы с уверенностью можем прийти к Богу, потому что если попросим о чём-то согласно Его воле, то Он услышит нас.
15 И если мы знаем, что Он слышит нас, о чём бы мы ни просили Его, то знаем также, что то, о чём мы просили, Он нам даёт.
16 Если кто уличит верующего брата своего в грехе, но не в смертельном, то должен помолиться за брата, и Бог дарует ему жизнь. Я говорю о тех, кто впал в грех, но не в смертельный. Есть же такой грех, который ведёт к смерти. Я не говорю, что вы должны молиться о таком грехе.
17 Любой неправедный поступок – грех, но есть грех, который не приводит к смерти.
18 Мы знаем, что любой, кто становится одним из детей Божьих, не упорствует в грехах, и Сын Божий бережёт его, и тогда лукавый не может повредить ему.
19 Мы знаем, что принадлежим Богу, хотя весь мир находится во власти лукавого.
20 Но мы знаем, что Сын Божий пришёл и принёс нам понимание, чтобы мы узнали истинного Бога. И мы пребываем в Том, Кто истинен, потому что мы в Сыне Его – Иисусе Христе. Он – истинный Бог, Он – вечная жизнь!
21 Дети мои! Сторонитесь лжебогов.

Лингвистический. Роджерс

1 πιστεύων praes. act. part. от πιστεύω (G4100) верить.
ότ (G3754) что. Частица вводит содержание веры.
γεγέννηται perf. ind. pass. от γεννάω (G1080) нести; pass. рождаться (см. 1Иоан 2:29; RAC, 9:43-171).
άγαπών praes. act. part. от άγαπάω (G25) любить.
γεννήσαντα aor. act. part. от γεννάω.
άγαπφ praes. conj. act. от άγαπάω.
γεγεννημένον perf. pass. part. от γεννάω. Это рождение заново, которое приводит нас к вере и признанию вечного Сына, дает также нам возможность вступить в отношения с Отцом, подобно любимым детям. Part, здесь относится к каждому сыну Бога (Stott). Perf. обозначает длительное состояние.
2 γινώσκομεν praes. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать.
όταν (G3752) с conj., когда бы ни.
άγαπώμεν praes. ind. act. от άγαπάω (G25) любить (после ότι).
άγαπώμεν praes. conj. act. от άγαπάω.
ποιώμεν praes. conj. act. от ποιέω (G4160) делать. Формы conj. используются в indef. temp. прид. (RWP; Schnackenburg).
3 ή άγάπη τού θεού любовь Бога. Объекта, gen., любовь, объектом которой является Бог. Основная идея в том, что наша любовь к Богу должна выражаться в выполнении его заповеди любви к ближнему (Brown).
τηρώμεν praes. conj. act. от τηρέω (G5083) хранить, соблюдать, подчиняться. По поводу заповедей см. DLNT, 238-41. Conj. с ϊν (G2443) используется в пояснительном прид., определяющем нашу любовь к Богу.
βαρεΐαι nom. pl. от βαρύς (G926) тяжелый, обременительный. Это тяжкое и угнетающее бремя (Brooke).
4 γεγεννημένον perf. pass. part. n. пот. sing. от γεννάω (G1080) рождаться.
πάν τό γεγεννημένον έκ τού θεού каждый, кто родился от Бога. Фраза в n., вероятно, используется в обобщающем значении, или же под влиянием того, что в греч. слова, обозначающее ребенка, имеют форму n. (Marshall).
νικφ praes. ind. act. от νικάω (G3528) покорять, преодолевать, побеждать.
νικήσασα aor. act. part. от νικάω. Aor. может обозначать определенный акт или факт (Brooke).
πίστις (G4102) вера.
ή πίστις ήμών наша вера. Наша вера позволяет нам преодолеть мир. Она действует, как оружие, в этой войне; ее сила — в том, что она основана на истинной природе Иисуса (Houlden).
5 νικών praes. act. part. от νικάω (G3528) покорять.
εί μή (G1487; G3361 кроме, если не.
πιστεύων praes. act. part. от πιστεύω (G4100) верить.
6 έλθών aor. act. part. (subst.) от ερχομαι (G2064) приходить, идти.
αίμα (G129) кровь. Возможно, здесь подразумевается кровавая смерть на кресте (Plummer; Westcott; Marshall; Brooke; о разных толкованиях ст. 6-8 см. Brown; Smalley; Ben Witherington III, "The Waters of Birth: John 3:5 and 1 John 5:6-6" NTS 35 [1989]: 15560; HSB, 739-40).
μαρτυρούν praes. act. pari, от μαρτυρέω (G3140) быть свидетелем, удостоверять.
7 τρεις (G520) три.
μαρτυρούντες praes. act. part. (G3140) μαρτυρέω свидетельствовать. На документах о продаже часто подписывались свидетели (ВВС). О проблемах текста ст. 7 и 8 см. ТС, 716-18.
9 λαμβάνομεν praes. ind. act. от λαμβάνω (G2983) принимать.
μείζων (G3187) comp. от μέγας больше (см. 3:20). В Ин 5:36 это слово обозначает большую веру; в этом стихе оно указывает на сильную, принуждающую мощь божественного свидетельства (Schnackenburg).
μεμαρτύρηκεν perf. ind. act. от μαρτυρέω (G3141) быть свидетелем, свидетельствовать, удостоверять.
10 πιστεύων praes. act. part. от πιστέύω (G4100) верить. Гл. с dat. обычно выражает скорее согласие с утверждением, чем уступку кому-л. (Brooke).
πεποίηκεν perf. ind. act. от ποιέω (G4160).делать.
πεπίστευκεν perf. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить. Perf. указывает на непреходящие результаты.
μεμαρτύρηκεν perf. ind. act. от μαρτυρέω (G3141) свидетельствовать. Perf. подчеркивает длительные результаты.
11 έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
12 έχων praes. act. part. от εχω (G2192) иметь, обладать. Praes. от гл. обозначает длительное обладание (М, 110). Это слово используется для определения нашего личного обладания Отцом посредством принятия Сына (Stott).
έχει praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
13 έγραψα aor. ind. act. от γράφω (G1125) писать. Это может быть эпистолярный aor., относящийся к письму целиком, или же он может относиться к непосредственно предшествующему разделу, ст. 1-12 или ст. 5-12 (Marshall).
είδήτερβΓ. conj. act. от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели.
ότ (G3754) что, передает содержание знания.
πιστεύουσιν praes. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить.
14 παρρησία (G3954) открытость, доверие (см. 1Иоан 2:28).
έχομεν praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь, έάν τι (G1437; G5100) что бы ни, если что-либо. Эта частица вводит conj. 3 типа (RWP).
αίτώμεθα praes. ind. med. (dep.) от αίτέομαι (G154) med. просить для себя, спрашивать.
άκούει praes. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
15 έάν (G1437) если. Частица используется с ind. в conj. 1 типа, которое имеет почти причинное значение (BD, 189; МТ 115f; RWP).
αίτώμεθα praes. ind. med. (dep.) от αίτέομαι (G154) просить. Med. предполагает просьбу для себя. Conj. в indef.rel. прид. αίτημα (G155) просьба, прошение.
ήτήκαμεν perf. ind. act. от αίτέομαι (G154) просить, спрашивать. Perf. указывает на результаты просьбы.
16 ϊδη aor. conj. act. от όράω (G3708) видеть. Conj. с έάν (G1437) используется в conj. 3 типа, рассматривающем условие как возможное.
άμαρτάνοντα praes. act. part. от άμαρτάνω (G264) грешить. О смерти как последствиях греха см. Stott; Westcott; Marshall; Smalley; Brown; HSB, 742-44; DNLT, 1095-97.
αιτήσει fut. ind. act. от αίτέω (G154) спрашивать.
δώσει fut. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
άμαρτάνουσιν praes. act. part. от άμαρτάνω (G264) грешить.
έρωτήση aor. conj. act. от ερωτάω (G2065) спрашивать, просить информацию (Westcott). Conj. с ϊν (G2443) как дополнение гл. λέγω.
17 άδικία (G93) неправедность.
18 οϊδαμεν perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes.
γεγεννημένος perf. pass. part. от γεννάω (G1080) порождать.
άμαρτάνει praes. ind. act. от άμαρτάνω (G264) грешить.
γεννηθείς aor. pass. part. от γεννάω (G1080) рождаться.
τηρεί praes. ind. act. от τηρέω (G5083) хранить.
πονηρός (G4190) зло, подлость. Это активное зло (TDNT; Trench, Synonyms, 315f).
άπτεται praes. ind. med. (dep.) от άπτομαι (G681) дотрагиваться, с gen. Гл. означает хватать кого-л. с целью причинить ему вред (Marshall).
19 ο'ίδαμεν perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes. όλος (G3650) целый, полный.
κείται praes. ind. med. (dep.) от κεϊμαι (G2749) лежать (RWP).
20 οϊδαμεν perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes. ήκει praes. ind. act. от ήκ (G2240) приходить. Perf. praes., "Сын Бога пришел"
δέδωκεν perf. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
διάνοια (G1271) знание, понимание. Способность познания и распознавания, способность к правильному рассуждению, в греч. философии — силлогизм (Brooke; Westcott; GPT, 37).
γινώσκωμεν praes. conj. act. от γινώσκω (G1097) знать. Conj. с ίν (G2443) в прид. цели.
αληθινός (G228) истинный, подлинный.
ούτος 1 (G3778) этот. Ргоп. очевидно относится к Иисусу (Marshall; см. также GGBB, 326-27).
21 φυλάξατε aor. imper. act. от φυλάσσω (G5442) стеречь, хранить. Использование формы act. с возвратным местоимением может рассматриваться как выделение необходимости приложить личные усилия (Westcott).
ειδώλων (G1497) образ, идол, ложный бог. О почитании идолов в античном мире рассказывают не только географические описания Страбона и Павзании, но также литература, искусство, театр, музыка и разнообразные археологические раскопки (см. Дея 17:16; DPL, 424-26).Второе послание Иоанна


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.