2 Тимофею 4 глава

Второе послание к Тимофею апостола Павла
Библейской Лиги ERV → Лингвистический. Роджерс

Библейской Лиги ERV

1 Иисус Христос снова придёт, чтобы править Своим Царством. Поэтому я торжественно завещаю тебе перед Богом и Христом, Который будет судить живых и мёртвых,
2 проповедовать слово Божье. Будь готов исполнить свою задачу, когда это тебе удобно и когда неудобно. Убеждай людей в том, что им следует делать, предупреждай их, когда они неправы, с терпением ободряй их продуманными наставлениями.
3 Так как придёт время, когда люди не захотят слушать здравых поучений, но станут выбирать себе учителей в соответствии со своими желаниями, которые будут им говорить то, что они хотят слышать.
4 Тогда они отвратят свой слух от истины и станут внимать лживым россказням.
5 Ты же должен владеть собой при всех обстоятельствах, выносить страдания, совершать свой труд проповедника Благовестия и исполнять порученную тебе службу.
6 Что же касается меня, то меня уже приносят в жертву на алтаре, и время моего ухода настало.
7 Я доблестно боролся, закончил состязание и сохранил веру.
8 И теперь меня ждёт венец победителя, награда за жизнь праведную. Господь, Судья справедливый, увенчает меня им в тот День. И не только мне вручит Он его, но и всем, кто с любовью ожидал Его появления.
9 Так приложи же все старания, чтобы прийти ко мне как можно скорее,
10 потому что Димас покинул меня, так как возлюбил этот мир и отправился в Фессалоники, Крискент в Галатию, а Тит – в Далматию.
11 Лука – единственный, кто остался со мной. Найди Марка и приведи его с собой, когда придёшь, так как он может помочь мне в трудах моих.
12 Я посылаю Тихика в Ефес.
13 Плащ, который я оставил в доме Карпа в Троаде, принеси с собой, когда придёшь, а также и мои книги, особенно пергаментные свитки.
14 Александр, кузнец, много зла причинил мне. Господь накажет его за то, что он сделал.
15 Ты также должен остерегаться его, так как он упорно выступает против нашего учения.
16 Когда я впервые должен был защищаться, то никто не пришёл мне на помощь, а все покинули меня. Пусть это не обратится против них.
17 Но Господь оставался со мной и дал мне силу, чтобы я мог возвестить Его Благовестие в полной мере и чтобы все язычники слышали это. И я был спасён от верной смерти.
18 Господь сохранит меня от всякого зла и невредимым приведёт меня в Своё Царство Небесное. Пусть будет слава Ему во веки веков! Аминь.
19 Приветствуй Прискиллу с Акилой и домочадцев Онисифора.
20 Ераст остался в Коринфе. Я оставил Трофима в Милете, потому что он был болен.
21 Приложи же все старания, чтобы прийти сюда до наступления зимы. Тебя приветствуют Еввул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья и сёстры, живущие здесь.
22 Пусть будет Господь с тобой! Пусть благодать Божья будет с вами!

Лингвистический. Роджерс

1 διαμαρτύρομαι praes. ind. med. (dep.) (G1263) заклинать (см. 1Тим 5:21).
μέλλοντος praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться. Это слово используется с inf. для выражения продолженного будущего (MKG, 307).
κρίνειν praes. act. inf. от κρίνω (G2919) судить. Инфинитив-дополнение к предшествующему part. ζώντας praes. act. part. (subst.) от ζάω (G2198) жить.
επιφάνεια (G2015) явление, проявление. Это слово обозначало явление бога (см. 1Тим 6:14).
2 κήρυξον aor. imper. act. от κηρύσσω (G2784) провозглашать, проповедовать (см. 1Тим 2:7). Не "начинай проповедовать" а "пусть проповедь будет твоим главным занятием" (GGBB, 721).
έπίστήθι aor. imper. pass. от έφίστημι (G2186) занимать место, стоять, быть под рукой. В военном деле это слово обозначает стоять на посту, здесь имеется в виду выполнять свое задание; христианский проповедник всегда должен быть готов к выполнению своих обязанностей (Kelly; Guthrie).
εύκαίρως (G2122) adv. подходящий, уместный, удобный; то есть в подходящее время (BAGD).
άκαίρως (G171) несвоевременно, неудобно; то есть в неподходящее время (BAGD).
έλεγξον aor. imper. act. от έλέγχω (G1651) предъявлять доказательства, убеждать, укорять. Опровергать другого с помощью победоносного оружия истины, и привести противника если не к покаянию, то по меньшей мере к осознанию своей греховности (Trench, Synonyms, 13; TDNT; EDNT).
έπιτίμησον aor. imper. act. от έπιτιμάω (G2008) упрекать. В НЗ используется в знач. запрещать, сурово упрекать (Guthrie; Trench, Synonyms, 13; TDNT).
παρακάλεσον aor. imper. act. от παρακαλέω (G3870) ободрять, увещевать, побуждать, наставлять (см. Рим 12:1).
μακροθυμίςι (G3115) dat. sing. долготерпение, терпеливая выносливость (см. 2Тим 3:10).
3 έσται fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть.
καιρός (G2540) пора, период времени. ύγιαινοϋσης praes. act. part. от ύγιαίνω (G5198) хорошо себя чувствовать, быть в добром здравии.
διδασκαλία (G1319) учение, доктрина.
άνέξονται fut. ind. med. (dep.) от άνέχω (G430) сносить, терпеть, справляться.
έπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть.
έπισωρεύσουσιν fut. ind. act. от έπισωρεύω (G2002) сваливать, нагромождать.
κνηθόμενοι praes. med. part. от κνήθομαι (G2833) царапать, щекотать, чесать; pass. страдать от чесотки. Фигурально обозначает любопытство человека, который жаждет интересной информации. Чесотка облегчается с помощью массажа новых учителей (BAGD; ММ).
άκο (G189) слух, ухо. Здесь асс. общей ссылки: они устремятся услышать (Kelly).
4 άποστρέψουσιν fut. ind. act. от άποστρέφω (G654) отворачиваться от.
μΰθος (G3454) миф (см. 1Тим 1:4).
έκτραπήσονται fut. ind. med. от εκτρέπω (G1624) отворачиваться, отвращаться (см. 1Тим 1:6).
5 νήφε praes. imper. act. от νήφω (G3525) быть трезвым; то есть быть настороже, думать, обращать внимание на происходящее, следовать своей цели спокойно и уверенно (Fairbairn).
κακοπάθησον aor. imper. act. от κακοπαθέω (G2553) страдать от зла, сносить тяготы (см. 2Тим 1:8).
έργον (G2041) работа, деятельность.
ποίησον aor. imper. act. от ποιέω (G4160) делать. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
εύαγγελιστής (G2099) тот, кто несет благую весть, евангелист. В нехристианской надписи это слово означает: "провозглашающий пророчество" (TDNT). Однако это слово прежде всего относится к проповеднику благой вести (TDNT; PGL; TLNT).
διακονία (G1248) служение, служба.
πληροφόρησον aor. imper. act. от πληροφορέω (G4135) проносить, выполнять, исполнять, совершать (LAE, 86f).
Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
6 σπένδομαι praes. ind. pass. (G4689) предлагать в жертву, предлагать жертву возлияния (Флп 2:17; Kelly). Praes. обозначает развивающееся действие.
άναλύσεως gen. от άνάλυσις (G359) уход. Это эвфемизм для обозначения смерти, связан с образом корабля, поднимающего якорь, солдата или путника, сворачивающего лагерь (Kelly). Уход после полной смысла и плодотворной жизни (BAGD). Gen. описания. έφέστηκεν perf. ind. act. от έφίστημι (G2186) присутствовать, быть под рукой (см. ст 2).
7 άγων (G73) борьба, битва.
ήγώνισμαι perf. ind. med. (dep.) от αγωνίζομαι (G75) бороться, прилагать усилия (РАМ, 182ff). Perf. передает значение завершенности (Guthrie) и наличия результатов в настоящем.
δρόμος (G1408) гонка, соревнование по бегу (РАМ, 183f).
τετέλεκα perf. ind. act. от τελέω (G5055) заканчивать, завершать, достигать цели.
τετήρηκα perf. ind. act. от τηρέω (G5083) хранить. Оставаться верным или правдивым (РАМ, 183).
8 λοιπόν (G3063) наконец. Adv. асс.
άπόκείται praes. ind. pass. от άπόκειμαι (G606) быть отложенным (RWP). Это слово используется не только в контексте спортивного соревнования, но также было термином для обозначения награды для верных слуг восточных правителей, которая давалась за хорошую службу (Guthrie; Dibelius; Kelly). Тем не менее, здесь идет речь не об уверенности человека, который ждет заслуженной награды. Речь идет скорее о твердости веры и надежды (РАМ, 184).
στέφανος (G4735) венец.
άποδώσει fut. ind. act. от άποδίδωμι (G591) давать, отдавать, возмещать. Предложное сочетание не обязательно указывает на долг какого-л. рода. Прист. лишь намекает на факт, что награда отложена в сторону и хранится как сокровище (Ellicott).
κριτής (G2923) судья. ήγαπηκόσι perf. act. part. от αγαπάω (G25) любить.
9 σποΰδασον aor. imper. act. от σπουδάζω (G4704) спешить, быть ревностным, стараться, делать все возможное (AS; Kelly; см. 2Тим 2:15).
Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности. έλθεϊν aor. act. inf. от έρχομαι (G2064) идти. Inf. как дополнение к предыдущему гл.: "поспеши прийти"
ταχέως (G5030) adv. быстро. О помощи заключенным см. B.M.Rapske, "The Importance of Helpers to the Imprisoned Paul in the Book of Acts" ТВ 42 (1991): 3-30; особ. 23-29.
10 έγκατέλιπεν aor. ind. act. от έγκαταλείπω (G1459) оставлять, дезертировать, бросать кого-л. в беде, покидать.
άγαπήσας aor. act. part. от αγαπάω (G25) любить.
έπορεύθη aor. ind. pass. (dep.) от πορεύομαι (G4198) путешествовать.
11 άναλαβών aor. act. part. от άναλαμβάνω (G353) брать, подбирать (RWP).
Aor. описывает действие, логически предшествующее действию предыдущего гл. temp. part., "забрав..." άγ praes. imper. act. от άγ (G71) вести, брать, приводить.
εύχρηστος (G2173) полезный, нужный (Guthrie).
12 απέστειλα aor. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать.
13 φαιλόνης плащ. Это тип верхней одежды — широкое одеяние без рукавов, сделанное из цельного куска тяжелой ткани с отверстием для головы посредине. Такие плащи носили путешественники для защиты от холода и дождя. Возможно, Павлу оно понадобилось, потому что приближалась зима, а в камере было холодно (Kelly; DGRA, 848; BAFCS, 3:199).
άπέλιπον aor. ind. act. Qm άπολείπω (G620) оставлять.
φέρε praes. imper. act. от φέρω (G5342) нести, приносить.
βιβλία acc. pl. от βιβλίον (G975) книга.
μάλιστα (G3122) особенно.
μεμβράνα (G3200) пергамент. Это слово обозначает кусок кожи или пергамента, обработанный для того, чтобы на нем писать. Этим термином обозначалась рукопись или книга, сделанная из пергамента (Kelly). Павел мог иметь в виду ВЗ (Charles C.Ryrie, "Especially the Parchments" Bib Sac 117 [I960]: 246f). В позднем христианском письме на папирусе сказано, что автор посылает брату-христианину пергаменты стоимостью 14 талантов серебром, а также тунику и плащ (Oxyrhynchus Papyri (G1965).
14 χαλκεύς (G5471) тот, кто работает с медью, кузнец. Это слово обозначает не только того, кто работает с медью. Это вообще работник по металлу (EGT).
ένεδείξατο aor. ind. med. (dep.) от ένδείκνυμι (G1731) показывать, доказывать, делать что-л. кому-л.
αποδώσει fut. ind. act. от άποδίδωμι (G591) отдавать, воздавать по заслугам.
15 φυλάσσου praes. imper. med. от φυλάσσω (G5442) стеречь; med. остерегаться, быть настороже.
λίαν (G3029) сильно, яростно.
άντέστη aor. ind. act. от άνθίστημι (G436) противостоять, противиться.
16 άπολογίς (G627) dat. sing. защита в суде.
παρεγένετο aor. ind. med. (dep.) от παραγίνομαι (G3854) быть на стороне, стоять рядом, поддерживать. Aor. указывает на специфическое действие. Гл. этот обозначает свидетельствовать за подсудимого или быть адвокатом (Kelly).
λογισθείη aor. opt. pass. от λογίζομαι (G3049) считать, заносить на счет. Opt. используется для выражения пожелания.
17 παρέστη aor. ind. act. от παρίστημι (G3936) стоять рядом.
ένεδυνάμωσεν aor. ind. act. от ένδυναμόω (G1743) усиливать, укреплять.
κήρυγμα (G2782) объявление, то, что провозглашается или проповедуется.
πληροφορηθή aor. conj. pass. (G4135), см. ст 5. Conj. с ίν (G2443) выражает цель или результат.
άκοΰσωσιν aor. conj. act. от άκούω (G191) слышать.
έρρύσθην aor. ind. pass. от ρύομαι (G4506) спасать.
στόμα (G4750) рот.
λέοντος gen. sing. от λέων (G3023) лев. О трудностях толкования этих слов Павла см. Guthrie.
18 ρύσεται fut. ind. med. (dep.) от ρύομαι (G4506) спасать.
πονηρός (G4190) дурной; здесь: зло, активное зло.
σώσει fut. ind. act. от σφζω (G4982) спасать, избавлять.
έπουράνιος (G2032) небесный (см. Εφ. 1:3).
19 άσπασαι aor. imper. med. (dep.) от ασπάζομαι (G782) приветствовать.
20 έμεινεν aor. ind. act. от μένω (G3306) оставаться.
άπέλιπον aor. ind. act. (G620), см. ст 13.
άσθενοΰντα praes. act. part. от άσθενέω (G770) быть слабым, быть больным. Praes. выражает действие, одновременное действию основного гл. Part, причины: "потому что он был болен".
21 σπούδασον aor. imper. act. (G4366), см. ст 9. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
χειμών (G5494) зима. Мореплавание прекращалось на период с 10 ноября по 10 марта. С 15 сентября по 10 ноября и с 11 марта по 26 мая плавать было опасно. Причиной тому были свирепые зимние ветры, дующие в Средиземноморье. Если Тимофей задержится, ему придется ждать до весны (ВВС; ABD; SSAW, 270-96).
έλθειν aor. act. inf. от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Inf. как дополнение к основному гл.


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.