Числа 1 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → Schlachter Bibel 1951

 
 

Господь воззвал к Моисею в шатре собрания, в Синайской пустыне, в первый день второго месяца, на второй год после исхода израильского народа из Египта. Он сказал:
 
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus dem Lande Ägypten gezogen waren, und sprach:

«Ты и Аарон должны пересчитать весь народ Израиля и указать имя каждого мужчины вместе с его семейством и родом.
 
Ermittelt die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf;

Сосчитайте всех израильских мужчин от 20 лет и старше, способных служить в израильской армии, и укажите их подразделение.
 
von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrpflichtigen Männer in Israel; und zählet sie nach ihren Heerhaufen, du und Aaron.

От каждого колена будет избрано по одному человеку, возглавляющему этот род.
 
Und es soll von jedem Stamm das Oberhaupt der Vaterhäuser seines Stammes bei euch sein.

Вот имена тех, кто будет с вами: от рода Рувима — Елицур, сын Шедеура;
 
Das sind aber die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: Von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs;

от рода Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais;

от рода Иуды — Наассон, сын Аминадава;
 
von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs;

от рода Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;
 
von Issaschar Netaneel, der Sohn Zuars;

от рода Завулона — Елиав, сын Хелона;
 
von Sebulon Eliab, der Sohn Helons;

от потомков Иосифа: от рода Ефрема — Елишама, сын Аммиуда; от рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура;
 
von den Kindern Josephs, von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;

от рода Вениамина — Авидан, сын Гидеония;
 
von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis;

от рода Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais;

от рода Асира — Пагиил, сын Охрана;
 
von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans;

от рода Гада — Елиасаф, сын Дегуила;
 
von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels;

от рода Неффалима — Ахира, сын Енана».
 
von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.

Каждый из этих людей был избран народом главенствовать в своём роду и племени.
 
Das sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter; die Häupter über die Tausende Israels sind diese.

Моисей и Аарон собрали всех предводителей,
 
Und Mose und Aaron nahmen diese Männer, die mit Namen bezeichnet sind,

а также созвали весь народ и перечислили всех мужчин от 20 лет и старше по их коленам и родам.
 
und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats, und sie ließen sich eintragen in die Geburtsregister, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, unter Aufzählung der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, nach der Kopfzahl.

Моисей сделал всё, как повелел Господь: пересчитал народ, который находился в Синайской пустыне.
 
Wie der HERR Mose geboten hatte, so zählte er sie in der Wüste Sinai.

Пересчитали членов рода Рувима, первенца Израиля, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и родам.
 
Und es waren der Kinder Ruben, des erstgeborenen Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Рувима, было 46 500.
 
so viele ihrer gemustert wurden vom Stamm Ruben, 46500.

Пересчитали членов рода Симеона, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Der Kinder Simeon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Симеона, было 59 300.
 
so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, 59300.

Пересчитали членов рода Гада, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Der Kinder Gad, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,

Общее число мужчин, сосчитанных в роду Гада, было 45 650.
 
so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, 45650.

Пересчитали членов рода Иуды, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Der Kinder Juda, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Иуды, было 74 600.
 
so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, 74600.

Пересчитали членов рода Иссахара, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Der Kinder Issaschar, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Иссахара, было 54 400.
 
so viele ihrer vom Stamme Issaschar gemustert wurden, 54400.

Пересчитали членов рода Завулона, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
 
Der Kinder Sebulon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an der Zahl, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;

Всего мужчин, сосчитанных в роду Завулона, было 57 400.
 
so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, 57400.

Пересчитали членов рода Ефрема, сына Иосифа, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Der Kinder Joseph, nämlich von den Kindern Ephraim, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Ефрема, было 40 500.
 
so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, 40500.

Пересчитали членов рода другого сына Иосифа, Манассии, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Der Kinder Manasse, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;

Всего мужчин, сосчитанных в роду Манассии, было 32 200.
 
so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, 32200.

Пересчитали членов рода Вениамина, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Der Kinder Benjamin, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Вениамина, было 35 400.
 
so viele ihrer vom Stamm Benjamin gemustert wurden, 35400.

Пересчитали членов рода Дана, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Der Kinder Dan, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Дана, было 62 700.
 
so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, 62700.

Пересчитали членов рода Асира, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Der Kinder Asser, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Асира, было 41 500.
 
so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, 41500.

Пересчитали членов рода Неффалима, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
 
Der Kinder Naphtali, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,

Всего мужчин, сосчитанных в роду Неффалима, было 53 400.
 
so viele ihrer vom Stamme Naphtali gemustert wurden, 53400.

Моисей, Аарон и двенадцать предводителей Израиля, по одному от каждого рода, пересчитали
 
Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron musterten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über die Vaterhäuser seines Stammes gesetzt war.

всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии. Каждый из них был указан по его роду.
 
Alle Gemusterten aber der Kinder Israel, nach den Häusern ihrer Väter, von zwanzig Jahren und darüber, was unter Israel diensttauglich war, derer waren 603550.

Общее число сосчитанных мужчин составляло 603 550.
 
Aber die Leviten mit ihrem väterlichen Stamm

Семьи из рода Левия не были сосчитаны вместе с остальным народом.
 
waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.

Господь сказал Моисею:
 
Denn der HERR redete zu Mose und sprach:

«Не пересчитывай мужчин из рода Левия и не включай их в число остального израильского народа.
 
Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und seine Zahl nicht rechnen unter die Kinder Israel;

Скажи левитам, что им поручен шатёр Соглашения. Пусть они отвечают за шатёр и за всё, что в нём. Пусть несут священный шатёр и всё, что в нём, и пусть ставят свой стан рядом и отвечают за него.
 
sondern du sollst die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses setzen und über alle ihre Geräte und über alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen samt allen ihren Geräten und sollen sie bedienen und sich um die Wohnung her lagern.

Когда нужно будет переносить или ставить священный шатёр, то пусть только левиты делают это; они будут отвечать за священный шатёр. Если же кто-нибудь не из левитов попытается служить при шатре, убейте его.
 
Und wenn die Wohnung aufbricht, so sollen die Leviten sie abbrechen; wenn aber die Wohnung sich lagern soll, so sollen sie dieselbe aufschlagen; kommt ihr aber ein Fremder zu nahe, so muß er sterben.

Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага.
 
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Panier seines Heers.

Левиты же пусть ставят свой стан у шатра Соглашения, охраняя его, чтобы с народом не приключилось беды».
 
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, daß nicht ein Zorngericht über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Wohnung des Zeugnisses warten.

И израильский народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею.
 
Und die Kinder Israel taten so alles; was der HERR Mose geboten hatte, das taten sie.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.