Иов 18 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → Синодальный перевод (МП)

 
 

Тогда ответил Билдад из Шуаха:
 
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:

«Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим.
 
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.

Почему ты относишься к нам как к животным и думаешь, что мы так же, как и они глупы?
 
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?

Твой гнев лишь самому себе приносит боль. Неужели ты полагаешь, что ты единственный, для кого был создан мир? Или что горы сдвинуть должен Бог тебе в угоду?
 
[О ты,] раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?

Светильник злобного гаснет, пламя его меркнет.
 
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.

Свет в его шатре сменяет тьма, огонь затухает.
 
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.

Слабеют его шаги, и его планы оборачиваются против него.
 
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,

Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман —
 
ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.

капкан его схватит крепко, ловушка его не отпустит.
 
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.

Силки для него на земле спрятаны, ловушка стоит на пути.
 
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.

Ужас настигает его всюду, страх за ним следует по пятам.
 
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.

Несчастья по нему изголодались, беды готовы схватить в момент падения его.
 
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.

Болезни разъедают его тело, смерть съедает его плоть, пожирая части его тела.
 
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.

Он будет удалён из безопасности шатра и уведён к царю ужасов.
 
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.

Пустым и заброшенным будет дом его, когда покроют его жилище серой.
 
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.

Корни его сохнут снизу, ветви его вянут сверху.
 
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.

Память о нём исчезает с земли, имени на земле у него больше нет.
 
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.

Из света в темноту он изгнан, из мира изгнан.
 
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.

Нет у него среди людей потомства, никто не выжил из тех, с кем он жил.
 
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.

Испуганы его судьбой народы запада, и охвачены ужасом люди востока.
 
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.

Такова жизнь злобного, такова участь того, кто не знает Бога».
 
Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
8 тенёта — сеть, ловушка на диких животных и птиц.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.