Иов 24 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → Синодальный перевод (МП)

 
 

«Почему же Бог Всемогущий не назначает даты Своего суда, почему Его последователи не знают, когда этот день придёт?
 
Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?

Межи передвигают люди, крадут стада и на другие пастбища уводят.
 
Межи передвигают, угоняют стада и пасут [у себя.]

У сирот они отбирают ослиц, а у вдов уводят под залог быков, требуя расплаты по долгам.
 
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;

Они сбивают с дороги бедных и заставляют прочь убраться их.
 
бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.

Как дикие ослы в пустыне бродят бедные в поисках хлеба, только так они могут добыть пропитание своим детям.
 
Вот они, [как] дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь [дает] хлеб для них и для детей их;

Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных.
 
жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;

Нет одежды у них, и они спят нагими, потому что нечем укрыться им от холода.
 
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;

От горных дождей они промокают насквозь, и прячутся в камнях за неимением крыши.
 
мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;

Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги.
 
отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;

У них одежды нет, поэтому работают они нагими. Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.
 
заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;

Они выжимают масло олив, давят виноград и всё равно страдают от жажды.
 
между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.

Над городом разносятся стоны умирающих, и души раненых молят им помочь. Однако Господь не слышит вопли их.
 
В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.

Есть те, кто против света восстают, не знают воли Божьей, а их поступки законам Господа противоречат.
 
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.

С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором.
 
С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.

Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: „Никто не увидит меня”, и лицо своё закрывает.
 
И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, — и закрывает лице.

Во тьме злодеи проникают в дома, а днём сидят взаперти, опасаясь дневного света.
 
В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.

Их утро — темень густая, знакомы им ночные страхи.
 
Ибо для них утро — смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.

Они подобны обломкам на поверхности воды, уносимые паводка потоком. Над землёю их лежит проклятье, и никто не соберёт в садах их виноград.
 
Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.

Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто согрешил.
 
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя — грешников.

Не помнят их люди, даже матери о них забывают, и только черви им рады. Злобные люди будут сломлены словно сухие ветви.
 
Пусть забудет его утроба [матери;] пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,

Они обижают женщин бездетных, и вдовам отказывают в помощи они.
 
который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.

Своей могучею рукою Бог силы злых лишает, даже если они влиятельны и имениты, не могут быть уверены, что жизнь свою им удастся сохранить.
 
Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.

Недолго злобные могут чувствовать себя в безопасности — не укрыться им от Господних глаз.
 
А Он дает ему [все] для безопасности, и он [на то] опирается, и очи Его видят пути их.

На миг возвысятся они, а потом исчезнут. Пожухнут и увянут как трава, и срезанными будут как колосья.
 
Поднялись высоко, — и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.

Если это не так, кто докажет, что я неправ, кто обратит в ничто слова мои?»
 
Если это не так, — кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
13 стезя — путь, дорога.
16 домы — больше 2-х домов. Раньше разделяли, 1 = дом, 2 = дома, >2 = домы. В синодальном переводе иногда используется для придания «высокого» стиля.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.