Песнь Соломона 5 глава

Песнь Соломона
Библейской Лиги ERV → Синодальный перевод (МП)

 
 

Моя дорогая, невеста моя, я в сад мой вошёл, я мирру собрал и пряности. Я ел мёд из сотов, пил молоко и вино. Друзья возлюбленные, пейте, ешьте, пьянейте от любви!
 
Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!

Я сплю, но не спит моё сердце, я слышу, как стучится возлюбленный. Он говорит мне: «Открой мне, любовь моя, голубка безупречная моя. Мои волосы мокры от росы и от ночного тумана».
 
Я сплю, а сердце мое бодрствует; [вот,] голос моего возлюбленного, который стучится: «отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои — ночною влагою».

Я сняла одежды мои, что же, снова мне одеваться? Я вымыла ноги мои, что же, опять мне их пачкать?
 
Я скинула хитон мой; как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои; как же мне марать их?

Но возлюбленный мой положил руку свою на щеколду, и тогда я прониклась сожалением к нему.
 
Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, и внутренность моя взволновалась от него.

Встала я ради возлюбленного, мирра накапала с пальцев моих на щеколду.
 
Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра, и с перстов моих мирра капала на ручки замка.

Я открыла возлюбленному, а он уже ушёл. Душа моя обмерла, я искала его, но не находила. Я звала, но он не отзывался.
 
Отперла я возлюбленному моему, а возлюбленный мой повернулся и ушел. Души во мне не стало, когда он говорил; я искала его и не находила его; звала его, и он не отзывался мне.

Меня встретила стража, обходящая город, они избили и изранили меня и накидку мою отобрали.
 
Встретили меня стражи, обходящие город, избили меня, изранили меня; сняли с меня покрывало стерегущие стены.

Молю вас, дочери Иерусалима, если встретите возлюбленного моего, передайте ему, что я от любви изнемогаю.
 
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские: если вы встретите возлюбленного моего, что скажете вы ему? что я изнемогаю от любви.

Чем, красавица, твой возлюбленный лучше других? Чем он лучше, что ты нас так об обещании молишь?
 
«Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты так заклинаешь нас?»

Мой возлюбленный загорелый и лучезарный. Он выделяется из десяти тысяч мужчин.
 
Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысяч других:

Голова его — чистое золото, волосы его волнистые черны, как вороново крыло.
 
голова его — чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;

Глаза его словно голуби у ручья, купающиеся в молоке, словно драгоценный камень в оправе!
 
глаза его — как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве;

Щёки его подобны ароматному саду, как цветы для духов, губы его словно лилии, с которых капает мирра.
 
щеки его — цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его — лилии, источают текучую мирру;

Руки его — золотые стержни, украшенные драгоценностями, тело его гладко, как слоновая кость, сапфирами украшенная.
 
руки его — золотые кругляки, усаженные топазами; живот его — как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;

Ноги его — колонны мраморные на подножиях из чистого золота. Он высок, как лучший кедр Ливана.
 
голени его — мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры;

Да, дочери Иерусалима, мой возлюбленный обладает всем, чего желает моё сердце. Уста его — сама сладость, вот каков мой возлюбленный, вот каков мой любимый.
 
уста его — сладость, и весь он — любезность. Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП) <
5 перст — палец.
8, 16 дщери — дочери, дщерь — дочь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.