Михей 2 глава

Книга пророка Михея
Библейской Лиги ERV → Синодальный перевод (МП)

 
 

Горе тем, кто замышляют грешные деяния и, лёжа на ложах своих, плетут злые козни, а на заре они совершают задуманное, потому что в их силах совершить всё то, чего они ни пожелают.
 
Горе замышляющим беззаконие и на ложах своих придумывающим злодеяния, которые совершают утром на рассвете, потому что есть в руке их сила!

Если они захотят завладеть полями, то захватывают их, а если дома приглянулись им, то отнимают и их. Они обманывают людей и отнимают их дома и земли.
 
Пожелают полей и берут их силою, домов, — и отнимают их; обирают человека и его дом, мужа и его наследие.

Поэтому Господь так говорит: «Я собираюсь навести бедствие на ваш народ, от которого вам своими силами не спастись. Гордыня покинет вас, потому что это будет время великих бед.
 
Посему так говорит Господь: вот, Я помышляю навести на этот род такое бедствие, которого вы не свергнете с шеи вашей, и не будете ходить выпрямившись; ибо это время злое.

В тот день люди будут слагать о вас песни и, насмехаясь над вами, с горьким плачем говорить: „Мы совсем разорены! Господь отнял у нас землю и отдал её другим. Он отнял её у меня! Он разделил наши поля и отдал их нашим врагам.
 
В тот день произнесут о вас притчу и будут плакать горьким плачем и говорить: «мы совершенно разорены! удел народа моего отдан другим; как возвратится ко мне! поля наши уже разделены иноплеменникам».

И когда придёт время вернуть землю людям Божьим, то не найдётся никого в вашей семье, кто бы бросил жребий и разделил эту землю”».
 
Посему не будет у тебя никого, кто бросил бы жребий для измерения в собрании пред Господом.

«Не пророчествуй нам, — говорит народ, — не говори о нас плохо, чтобы беды не постигли нас».
 
Не пророчествуйте, пророки; не пророчествуйте им, чтобы не постигло вас бесчестие.

Народ Иакова, я должен тебя предостеречь, что Господь теряет терпение из-за твоих злодеяний. Если бы ты жил праведно, то я бы только хорошее говорил тебе.
 
О, называющийся домом Иакова! разве умалился Дух Господень? таковы ли действия Его? не благотворны ли слова Мои для того, кто поступает справедливо?

Но ты нападаешь на мой народ словно худший враг. Ты срываешь одежду прямо со спин тех людей, которые проходят мимо и думают, что они в безопасности. Ты поступаешь с ними как с пленниками после сражения.
 
Народ же, который был прежде Моим, восстал как враг, и вы отнимаете как верхнюю, так и нижнюю одежду у проходящих мирно, отвращающихся войны.

Ты выгнал женщин моего народа из их уютных домов, а у их детей ты навсегда отнял моё богатство.
 
Жен народа Моего вы изгоняете из приятных домов их; у детей их вы навсегда отнимаете украшение Мое.

Встань и уйди прочь! Не будет тебе здесь места отдыха, потому что ты погубил его! Ты запятнал его и поэтому будет разрушено оно! Это будет ужасное разрушение!
 
Встаньте и уходите, ибо [страна] сия не есть место покоя; за нечистоту она будет разорена и притом жестоким разорением.

Эти люди не хотят меня слушать, но если бы какой-нибудь человек пришёл с лживыми словами, то они бы его приняли. Они бы приняли лжепророка, если бы он пришёл и сказал: «В будущем настанут благодатные времена, когда будет вдоволь вина и пива».
 
Если бы какой-либо ветреник выдумал ложь и сказал: «я буду проповедывать тебе о вине и сикере», то он и был бы угодным проповедником для этого народа.

«Я непременно соберу вас всех, народ Иакова, Я объединю всех тех, кто остался в живых в Израиле. Я соберу их вместе как овец в загоне, как стадо на пастбище, и заполнится это место людьми.
 
Непременно соберу всего тебя, Иаков, непременно соединю остатки Израиля, совокуплю их воедино, как овец в Восоре, как стадо в овечьем загоне; зашумят они от многолюдства.

Тогда „Тот, Кто крушит стены” выйдет из толпы и пройдёт перед Своим народом. Люди разрушат ворота и выйдут из города, и их царь маршем пойдёт перед ними, а Господь будет шествовать у них во главе».
 
Перед ними пойдет стенорушитель; они сокрушат преграды, войдут сквозь ворота и выйдут ими; и царь их пойдет перед ними, а во главе их Господь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
11 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.