От Марка 8 глава

От Марка, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → Синодальный перевод (МП)

 
 

В другой раз, в один из дней, к Иисусу пришло много народа, и им нечего было есть. Он же, призвав Своих учеников, сказал им:
 
В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:

«Мне жаль этих людей, потому что вот уже три дня они со Мной, а им нечего есть.
 
жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.

Если Я отошлю их домой голодными, они ослабеют в пути, а ведь некоторые из них пришли издалека».
 
Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.

Его ученики ответили: «Где в таком пустынном месте найти столько хлеба, чтобы накормить этих людей?»
 
Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто [взять] здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?

Иисус спросил их: «Сколько хлебов у вас есть?» «Семь», — ответили они.
 
И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.

Тогда Он велел народу сесть на землю, взял семь хлебов и, сказав благодарственную молитву, разломил хлебы и дал их Своим ученикам, и они раздали хлеб народу.
 
Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.

У них было также несколько небольших рыбин и, благословив, Иисус велел раздать и их тоже.
 
Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.

Люди поели и насытились. Оставшихся же кусков собрали семь полных корзин.
 
И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.

А было там около четырёх тысяч человек. Затем Он отпустил их
 
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.

и, сразу же сев в лодку со Своими учениками, прибыл в окрестности Далмануты.
 
И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.

Пришли фарисеи и завели разговор с Иисусом. Они требовали от Него знамения с неба, чтобы искусить Его.
 
Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.

Глубоко вздохнув про себя, Он сказал: «Почему эти люди требуют знамения? Правду вам говорю, что не будет знамения вам».
 
И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.

Затем, покинув их, Он снова сел в лодку со Своими учениками и отправился на другую сторону озера.
 
И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону.

На этот раз у учеников в лодке ничего с собой не было, кроме одного каравая хлеба.
 
При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.

Иисус предупреждал их: «Смотрите, берегитесь фарисейской закваски и Иродовой закваски».
 
А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.

И они стали обсуждать между собой, что это означает. «Он сказал так, потому что у нас нет хлеба», — говорили они.
 
И, рассуждая между собою, говорили: [это значит,] что хлебов нет у нас.

Зная, о чём они говорят, Иисус спросил их: «К чему рассуждаете о том, что у вас нет хлеба? Неужели вы всё ещё не видите и не понимаете? Неужели сердца ваши так очерствели?
 
Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Еще ли не понимаете и не разумеете? Еще ли окаменено у вас сердце?

Неужели, имея глаза, не видите? И неужели, имея уши, не слышите? Неужели вы не помните,
 
Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?

сколько полных корзин кусков хлеба вы набрали, когда Я поделил пять хлебов между пятью тысячами человек?» «Двенадцать», — ответили они.
 
Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч [человек,] сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.

«Когда Я разломил семь хлебов для четырёх тысяч человек, сколько полных корзин кусков вы собрали?» — спросил Он. «Семь», — ответили они.
 
А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков. Сказали: семь.

Тогда Иисус спросил их: «Неужели вы до сих пор ещё не понимаете?»
 
И сказал им: как же не разумеете?

Иисус и Его ученики прибыли в Вифсаиду. Там к Иисусу привели слепого и попросили дотронуться до него.
 
Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого и просят, чтобы прикоснулся к нему.

Иисус взял слепого за руку и вывел из селения. Плюнув ему на глаза, Он возложил на слепого руки и спросил: «Видишь ли ты что-нибудь?»
 
Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?

Тот поднял глаза и ответил: «Я вижу людей, которые похожи на деревья, проходящие мимо».
 
Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.

Тогда Иисус опять возложил руки ему на веки, и тот человек широко открыл глаза, к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть.
 
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно.

Тогда Иисус отослал его домой, говоря: «Не заходи в селение».
 
И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.

Иисус со Своими учениками пошёл оттуда в селения Кесарии Филипповой. По дороге Он спросил учеников: «Что говорят люди, кто Я Такой?»
 
И пошел Иисус с учениками Своими в селения Кесарии Филипповой. Дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого почитают Меня люди?

И они ответили: «Одни говорят, что Ты — Иоанн Креститель, другие, — что Илия. Третьи утверждают, что Ты — один из пророков».
 
Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же — за Илию; а иные — за одного из пророков.

Тогда Иисус спросил: «А что вы думаете, кто Я, по-вашему, Такой?» Пётр ответил Ему: «Ты — Христос».
 
Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Петр сказал Ему в ответ: Ты Христос.

И тогда Иисус запретил им рассказывать о Нём кому-либо.
 
И запретил им, чтобы никому не говорили о Нем.

Затем Иисус начал говорить Своим ученикам, что Сын Человеческий многое должен будет выстрадать, что Он будет отвергнут старейшинами, главными священниками и законоучителями и будет убит, но на третий день воскреснет.
 
И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.

Он открыто сказал им об этом. А Пётр отвёл Его в сторону и стал укорять.
 
И говорил о сем открыто. Но Петр, отозвав Его, начал прекословить Ему.

Но Иисус, повернувшись, взглянул на Своих учеников и сурово ответил Петру: «Отойди от Меня, сатана! Не о Божьем ты думаешь, а о том, что люди считают важным».
 
Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.

Затем, позвав к Себе народ и Своих учеников, Иисус сказал им: «Если кто хочет следовать за Мной, то должен забыть о собственных желаниях, взять свой крест и последовать за Мной.
 
И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.

Потому что кто хочет сохранить свою жизнь, тот потеряет её, а кто отдаст свою жизнь за Меня и Благую Весть, тот сохранит её.
 
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее.

Ведь какая польза человеку, если, приобретя весь мир, он потеряет свою жизнь?
 
Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?

Ну что может отдать человек, чтобы выкупить свою жизнь?
 
Или какой выкуп даст человек за душу свою?

И если кто-нибудь из этого неверного и грешного поколения устыдится Меня и Моих слов, то и Я устыжусь того человека, когда приду во славе Своего Отца со святыми Ангелами».
 
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
33 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
38 приидет — придёт.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.