Псалмы 44 псалом

Псалмы
Библейской Лиги ERV → Синодальный перевод

 
 

Дирижёру хора. На мелодию «Лилии». Маскиль сынов Корея. Песня любви.
 
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.

Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой как перо поэта.
 
Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой — трость скорописца.

Красивейший ты из всех людей, ты также говоришь красноречиво, поэтому Бог тебя благословит в веках.
 
Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог навеки.

На пояс меч повесь, могучий воин, надень мундир великолепный.
 
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,

И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.
 
и в сём украшении Твоём поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.

И пусть в сердца всех врагов глубоко твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к твоим ногам.
 
Остры стрелы Твои, — народы падут пред Тобою, — они — в сердце врагов Царя.

Боже, пусть царство Твоё пребудет вечно. Правишь Ты справедливо народом своим.
 
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты — жезл царства Твоего.

Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог избрал тебя царём, одного тебя одарив счастьем и почётом.
 
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.

Твои одежды источают аромат алоэ, мирры, кассии, и музыка всех струн во дворце слоновой кости твой слух ласкает.
 
Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.

Ты в окружении царских дочерей, и справа от тебя невеста, которая в платье из чистого золота одета.
 
Дочери царей между почётными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.

Послушай, женщина, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.
 
Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твоё, и забудь народ твой и дом отца твоего.

Царь покорён твоею красотой, склонись пред ним, поскольку он — твой муж.
 
И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он — Господь твой, и ты поклонись Ему.

Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб благосклонность твою завоевать.
 
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лицо Твоё.

Великолепие царицы можно лишь сравнить с жемчужиной в золотой оправе.
 
Вся слава дщери Царя внутри; одежда её шита золотом;

В одеждах ослепительных её ведут к царю, а за ней идут подруги.
 
в испещрённой одежде ведётся она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги её,

Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.
 
приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.

Места отцов твоих со временем займут твои сыны, правителями повсюду сделаешь ты их.
 
Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.

Память о тебе я пронесу сквозь поколения, и будут все народы восхвалять тебя в веках.
 
Сделаю имя Твоё памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
5 десница — правая рука.
10 одесную — по правую руку, справа.
11, 14 дщери — дочери, дщерь — дочь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.