Песнь Соломона 3 глава

Песнь Соломона
Библейской Лиги ERV → Синодальный перевод

 
 

Ночью на ложе своём я ищу любимого моего; я искала его, но найти не смогла.
 
— На ложе моём ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.

Встану теперь я и пройду через город, на улицах и площадях я буду искать моего любимого. Я искала его, но найти не смогла.
 
Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.

Я спросила стражей, обходящих город: «Вы не встречали любимого моего?»
 
Встретили меня стражи, обходящие город: «не видали ли вы того, которого любит душа моя?»

Но едва я от них отошла, как нашла того, кого любит моё сердце. Я его обняла и не отпустила, пока не привела в дом матери моей, в ту комнату, где родила она меня.
 
Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.

Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовь и возбуждать её не будете, пока не возжелаю я.
 
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.

Что это идёт из пустыни? Оно подобно облаку пыли, наполненному ароматом сожжённых благовонных курений, мирры и других пряностей.
 
— Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?

Смотри! Вот паланкин Соломона, его охраняют шестьдесят воинов, сильнейших воинов Израиля.
 
Вот одр его — Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.

Все они опытные бойцы, у каждого меч на боку, они готовы отразить любую опасность в ночи.
 
Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.

Царь Соломон сделал себе паланкин из ливанского дерева.
 
Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;

Столпы его отлиты из серебра, а основания — из золота, сиденья его покрыты пурпурной тканью, он любовно украшен женщинами Иерусалима.
 
столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.

Женщины Сиона, пойдите и посмотрите на царя Соломона, на корону, которой его мать увенчала в день его свадьбы, в день, когда он счастлив был.
 
Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
5 + ст. 10-11, дщерями — дочерьми, дщерь — дочь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.