1 Коринфянам 16 глава

Первое послание Коринфянам
Библейской Лиги ERV → Синодальный перевод

 
 

Что же касается сборов пожертвований для людей Божьих, то вы должны сделать то же самое, что я указывал церквям в Галатии.
 
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.

В первый день каждой недели пусть каждый из вас откладывает часть тех денег, которыми Бог благословил вас, чтобы не было сборов после моего прихода.
 
В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.

Когда я приду, то пошлю избранных вами людей с письмами и вашим даром в Иерусалим.
 
Когда же приду, то, которых вы изберёте, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.

И если мне будет прилично тоже отправиться, то я тоже пойду с ними.
 
А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.

Я приду к вам, когда пройду через Македонию.
 
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.

Но, возможно, я останусь с вами на некоторое время или даже проведу зиму, чтобы вы могли снарядить меня в дорогу.
 
У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.

Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, так как я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то воля Господа.
 
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.

Я пробуду в Ефесе до праздника Пятидесятницы,
 
В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,

так как предо мной открылась возможность плодотворно потрудиться, хотя многие противодействуют мне.
 
ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.

Если придёт к вам Тимофей, то окажите ему радушный приём, так как он трудится на благо Господа так же, как и я.
 
Если же придёт к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.

И поэтому пусть никто из вас не откажется принять его. Снарядите его в дорогу с миром, чтобы он смог прийти ко мне, так как я ожидаю его вместе с другими братьями.
 
Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришёл ко мне, ибо я жду его с братиями.

Что же касается нашего брата Аполлоса, я настоятельно советовал ему идти к вам с другими братьями, но он решил этого не делать. Он придёт, когда найдёт такую возможность.
 
А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошёл к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придёт, когда ему будет удобно.

Будьте бдительны! Твёрдо стойте в своей вере, будьте сильны и мужественны.
 
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.

Всё, что вы делаете, делайте с любовью.
 
Всё у вас да будет с любовью.

Вы все знаете семейство Стефана и знаете, что они стали первыми верующими в Ахаие и приняли на себя служение людям Божьим. Поэтому прошу вас, братья и сёстры,
 
Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),

следуйте за этими людьми, а также за всеми, кто вместе с ними трудится и служит, не жалея сил.
 
будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.

Я радуюсь присутствию Стефана, Фортуната и Ахаика, потому что они восполнили для меня ваше отсутствие,
 
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,

а также воодушевили вас и меня. Так цените же людей, подобных этим.
 
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.

Азиатские церкви шлют вам приветствия. Также и Прискилла с Акилой шлют вам тёплые приветствия в Господе, а вместе с ними и церковь, которая собирается в их доме.
 
Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.

Все братья и сёстры, живущие здесь, шлют вам приветствия. При встрече одаряйте друг друга святым поцелуем.
 
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.

Я, Павел, собственноручно пишу вам эти приветствия.
 
Моё, Павлово, приветствие собственноручно.

И если кто не любит Господа, то пусть он будет отрешён от Бога, унаследовав вечную погибель. Приди, о Господи!
 
Кто не любит Господа Иисуса Христа, — анафема, маран-афа.

Пусть благодать Господа Иисуса будет с вами.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,

Пусть любовь моя будет со всеми вами во Христе Иисусе.
 
и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
1 церквах — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквях», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.