2 Царств 14 глава

Вторая книга Царств
Библейской Лиги ERV → Синода́льный перево́д

 
 

Иоав, сын Саруи, знал, что царь Давид думает об Авессаломе.
 
И заме́тил Иоа́в, сын Сару́и, что се́рдце царя́ обрати́лось к Авессало́му.

Тогда Иоав отправил послов в Фекою, чтобы они привели оттуда мудрую женщину. Он сказал ей: «Притворись скорбящей. Надень траурные одежды и веди себя как женщина, много дней оплакивающая умершего.
 
И посла́л Иоа́в в Феко́ю, и взял отту́да у́мную же́нщину и сказа́л ей: притвори́сь пла́чущею и наде́нь печа́льную оде́жду, и не ма́жься еле́ем, и предста́вься же́нщиною, мно́го дней пла́кавшею по уме́ршем;

Затем пойди к царю и скажи ему следующие слова». Тогда Иоав научил женщину, что говорить.
 
и пойди́ к царю́ и скажи́ ему́ так и так. И вложи́л Иоа́в в уста́ её, что сказа́ть.

Женщина из Фекои вошла к царю, поклонилась ему до земли и сказала: «О царь, помоги мне!»
 
И вошла́ же́нщина Фекоитя́нка к царю́ и па́ла лицо́м свои́м на зе́млю, и поклони́лась и сказа́ла: помоги́, царь!

Царь спросил её: «Что беспокоит тебя?» Женщина сказала: «Я вдова. Мой муж умер.
 
И сказа́л ей царь: что тебе́? И сказа́ла она́: я вдова́, муж мой у́мер;

У меня было два сына. Они подрались в поле, и некому было их разнять. Затем один поразил другого и убил его.
 
и у рабы́ твое́й бы́ло два сы́на; они́ поссо́рились в по́ле, и не́кому бы́ло разня́ть их, и порази́л оди́н друго́го и умертви́л его́.

И теперь весь род восстал против меня. Они говорят мне: „Отдай нам сына, который убил своего брата, и мы убьём его за жизнь брата, которого он погубил”. Если они убьют его, то погасят мою единственную искру и оставят моего мужа без имени и без потомства на земле».
 
И вот, восста́ло всё родство́ на рабу́ твою́, и говоря́т: «отда́й уби́йцу бра́та своего́; мы убьём его́ за ду́шу бра́та его́, кото́рую он погуби́л, и истреби́м да́же насле́дника». И так они́ пога́сят остальну́ю и́скру мою́, что́бы не оста́вить му́жу моему́ и́мени и пото́мства на лице́ земли́.

И сказал царь женщине: «Иди домой, а я распоряжусь насчёт тебя и помогу».
 
И сказа́л царь же́нщине: иди́ споко́йно домо́й, я дам приказа́ние о тебе́.

Но женщина из Фекои сказала царю: «Господин мой царь, пусть вина будет на мне и на семье моего отца, а царь и его престол останутся неповинны».
 
Но же́нщина Фекоитя́нка сказа́ла царю́: на мне, господи́н мой, царь, да бу́дет вина́ и на до́ме отца́ моего́, царь же и престо́л его́ непови́нен.

Царь ответил: «Если кто-нибудь скажет плохое против тебя, приведи его ко мне, и он больше не будет тебя беспокоить».
 
И сказа́л царь: того́, кто бу́дет про́тив тебя́, приведи́ ко мне, и он бо́лее не тро́нет тебя́.

Женщина сказала: «Тогда, царь, именем Господа, Бога твоего, поклянись, что остановишь этих людей, и они не отомстят моему сыну за убийство брата, и не погубят его». И сказал царь: «Так же верно, как то, что Господь жив, ни один волос не упадёт с головы твоего сына».
 
Она́ сказа́ла: помяни́, царь, Го́спода, Бо́га твоего́, что́бы не умно́жились мсти́тели за кровь и не погуби́ли сы́на моего́. И сказа́л царь: жив Госпо́дь! не падёт и во́лос сы́на твоего́ на зе́млю.

Тогда женщина сказала: «Позволь твоей рабе сказать ещё что-то моему господину царю». Давид ответил: «Говори».
 
И сказа́ла же́нщина: позво́ль рабе́ твое́й сказа́ть ещё сло́во господи́ну моему́, царю́.

И сказала женщина: «Почему ты задумал такое против народа Божьего? Когда ты произнёс слова эти, ты обвинил самого себя, так как не возвращаешь домой сына, которого ты изгнал.
 
Он сказа́л: говори́. И сказа́ла же́нщина: почему́ ты так мы́слишь про́тив наро́да Бо́жия? Царь, произнеся́ э́то сло́во, обвини́л себя́ самого́, потому́ что не возвраща́ет изгна́нника своего́.

Мы все умрём и будем как пролитая на землю вода, которую нельзя собрать. Бог не накажет человека за то, что он найдёт путь вернуть домой того, кто был изгнан.
 
Мы умрём и бу́дем как вода́, вы́литая на зе́млю, кото́рую нельзя́ собра́ть; но Бог не жела́ет погуби́ть ду́шу и помышля́ет, как бы не отве́ргнуть от Себя́ и отве́рженного.

И теперь я пришла сказать эти слова моему господину царю, потому что народ напугал меня. Я подумала: „Я поговорю с царём, может быть, он мне поможет.
 
И тепе́рь я пришла́ сказа́ть царю́, господи́ну моему́, э́ти слова́, потому́ что наро́д пуга́ет меня́; и раба́ твоя́ сказа́ла: поговорю́ я с царём, не сде́лает ли он по сло́ву рабы́ свое́й;

Царь выслушает меня и спасёт от людей, которые хотят убить меня и моего сына за собственность, которую Бог дал нам”.
 
ве́рно, царь вы́слушает и изба́вит рабу́ свою́ от руки́ люде́й, хотя́щих истреби́ть меня́ вме́сте с сы́ном мои́м из насле́дия Бо́жия.

Пусть слова моего господина царя принесут мне покой, так как господин мой царь, подобно Ангелу Божьему, может отличить хорошее от плохого. Да будет с тобой Господь, Бог твой».
 
И сказа́ла раба́ твоя́: да бу́дет сло́во господи́на моего́, царя́, в утеше́ние мне, и́бо господи́н мой, царь, как А́нгел Бо́жий, и мо́жет вы́слушать и до́брое и худо́е. И Госпо́дь, Бог твой, бу́дет с тобо́ю.

Тогда царь сказал женщине: «Ответь на вопрос, который я задам тебе». Женщина сказала: «Спрашивай, господин мой царь».
 
И отвеча́л царь и сказа́л же́нщине: не скрой от меня́, о чём я спрошу́ тебя́. И сказа́ла же́нщина: говори́, господи́н мой, царь.

Царь спросил: «Не Иоав ли велел тебе сказать всё это?» И женщина ответила: «Так же верно, как то, что ты жив, господин мой царь, ты прав! Твой слуга Иоав приказал мне сделать всё это и сказать тебе все эти слова,
 
И сказа́л царь: не рука́ ли Иоа́ва во всём э́том с тобо́ю? И отвеча́ла же́нщина и сказа́ла: да живёт душа́ твоя́, господи́н мой, царь; ни напра́во, ни нале́во нельзя́ уклони́ться от того́, что сказа́л господи́н мой, царь; то́чно, раб твой Иоа́в приказа́л мне, и он вложи́л в уста́ рабы́ твое́й все э́ти слова́;

чтобы ты по-другому посмотрел на обстоятельства. Господин мой, ты мудр как Ангел Божий. Ты знаешь всё, что творится на земле».
 
что́бы при́тчею дать де́лу тако́й вид, раб твой Иоа́в научи́л меня́; но господи́н мой мудр, как мудр А́нгел Бо́жий, что́бы знать всё, что на земле́.

И сказал царь Иоаву: «Хорошо, я сделаю так, как обещал. А теперь пойди и возврати юношу Авессалома».
 
И сказа́л царь Иоа́ву: вот, я сде́лал по сло́ву твоему́; пойди́ же, возврати́ о́трока Авессало́ма.

Иоав поклонился до земли, благословил царя и сказал: «Сегодня я знаю, что ты доволен мной, господин мой царь, так как ты исполнил всё, о чём я просил».
 
Тогда́ Иоа́в пал лицо́м на зе́млю и поклони́лся, и благослови́л царя́ и сказа́л: тепе́рь зна́ет раб твой, что обрёл благоволе́ние пред оча́ми твои́ми, господи́н мой, царь, так как царь сде́лал по сло́ву раба́ своего́.

Затем Иоав встал, пошёл в Гессур и привёл Авессалома в Иерусалим.
 
И встал Иоа́в, и пошёл в Гессу́р, и привёл Авессало́ма в Иерусали́м.

Но царь сказал: «Пусть Авессалом возвратится в свой дом. Я не хочу, чтобы он приходил ко мне». После этого Авессалом жил в своём доме, и ему не дозволено было являться к царю.
 
И сказа́л царь: пусть он возврати́тся в дом свой, а лица́ моего́ не ви́дит. И пошёл Авессало́м в свой дом, а лица́ ца́рского не вида́л.

Авессалома восхваляли как самого красивого мужчину во всём Израиле. С головы до пят не было у него изъяна.
 
Не́ бы́ло во всём Изра́иле мужчи́ны столь краси́вого, как Авессало́м, и сто́лько хвали́мого, как он; от подо́швы ног до ве́рха головы́ его́ не́ бы́ло у него́ недоста́тка.

Каждый год Авессалом состригал волосы с головы, когда ему становилось слишком тяжело их носить, а потом взвешивал их. И весили его волосы 200 шекелей по царским весам.
 
Когда́ он стриг го́лову свою́, — а он стриг её ка́ждый год, потому́ что она́ отягоща́ла его́, — то волоса́ с головы́ его́ ве́сили две́сти си́клей по ве́су ца́рскому.

У Авессалома было три сына и одна дочь по имени Фамарь. Она была очень красивая женщина.
 
И роди́лись у Авессало́ма три сы́на и одна́ дочь, по и́мени Фама́рь; она́ была́ же́нщина краси́вая.

Авессалом жил в Иерусалиме два года, не бывая у царя.
 
И остава́лся Авессало́м в Иерусали́ме два го́да, а лица́ ца́рского не вида́л.

И послал Авессалом за Иоавом, чтобы послать того с поручением к царю. Но Иоав отказался прийти к нему. Он послал во второй раз за Иовом, но тот и тогда не пришёл.
 
И посла́л Авессало́м за Иоа́вом, что́бы посла́ть его́ к царю́, но тот не захоте́л прийти́ к нему́. Посла́л и в друго́й раз; но тот не захоте́л прийти́.

Тогда Авессалом сказал своим слугам: «Видите участок поля Иоава возле моего. У него там растёт ячмень. Пойдите и подожгите его». И слуги Авессалома подожгли тот участок поля.
 
И сказа́л Авессало́м слу́гам свои́м: ви́дите уча́сток по́ля Иоа́ва по́дле моего́, и у него́ там ячме́нь; пойди́те, вы́жгите его́ огнём. И вы́жгли слу́ги Авессало́ма тот уча́сток по́ля огнём.

Тогда Иоав пришёл в дом к Авессалому и сказал: «Почему твои слуги выжгли моё поле?»
 
И встал Иоа́в, и пришёл к Авессало́му в дом, и сказа́л ему́: заче́м слу́ги твои́ вы́жгли мой уча́сток огнём?

Авессалом ответил Иоаву: «Я посылал за тобой с просьбой прийти ко мне. Я хотел послать тебя к царю, чтобы ты спросил его, зачем я вернулся из Гессура. Я не могу видеть царя, так лучше мне было бы оставаться там. Так позволь же мне повидать царя, а если я в чём-то виноват, то пусть он меня убьёт!»
 
И сказа́л Авессало́м Иоа́ву: вот, я посыла́л за тобо́ю, говоря́: приди́ сюда́, и я пошлю́ тебя́ к царю́ сказа́ть: заче́м я пришёл из Гессу́ра? Лу́чше бы́ло бы мне остава́ться там. Я хочу́ уви́деть лицо́ царя́. Е́сли же я винова́т, то убе́й меня́.

Иоав пошёл к царю и пересказал ему эти слова. Тогда царь призвал к себе Авессалома. Авессалом пришёл и поклонился царю до земли, и царь поцеловал его.
 
И пошёл Иоа́в к царю́ и пересказа́л ему́ э́то. И позва́л царь Авессало́ма; он пришёл к царю́ и пал лицо́м свои́м на зе́млю пред царём; и поцелова́л царь Авессало́ма.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.