2 Царств 17 глава

Вторая книга Царств
Библейской Лиги ERV → Синода́льный перево́д

 
 

Ахитофел сказал Авессалому: «Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек, и я отправлюсь в погоню за Давидом этой ночью.
 
И сказа́л Ахитофе́л Авессало́му: вы́беру я двена́дцать ты́сяч челове́к и вста́ну и пойду́ в пого́ню за Дави́дом в э́ту ночь;

Я нападу на него, когда он утомится и ослабеет. Я напугаю его, и все его люди разбегутся, но я убью только царя Давида.
 
и нападу́ на него́, когда́ он бу́дет утомлён и с опу́щенными рука́ми, и приведу́ его́ в страх; и все лю́ди, кото́рые с ним, разбегу́тся; и я убью́ одного́ царя́

Затем я верну тебе всех людей, подобно невесте, которая возвращается к своему мужу. Ты ведь хочешь убить только одного человека, Давида. Если он умрёт, тогда весь народ вернётся с миром».
 
и всех люде́й обращу́ к тебе́; и когда́ не бу́дет одного́, ду́шу кото́рого ты и́щешь, тогда́ весь наро́д бу́дет в ми́ре.

Этот план понравился Авессалому и всем старейшинам Израиля.
 
И понра́вилось э́то сло́во Авессало́му и всем старе́йшинам Изра́илевым.

Но Авессалом сказал: «Позовите теперь Хусия архитянина. Я хочу услышать, что он скажет».
 
И сказа́л Авессало́м: позови́те Ху́сия Архитя́нина; послу́шаем, что он ска́жет.

Хусий пришёл к Авессалому, и Авессалом спросил его: «Вот совет Ахитофела. Должны ли мы сделать, как он сказал? Если нет, то скажи своё слово».
 
И пришёл Ху́сий к Авессало́му, и сказа́л ему́ Авессало́м, говоря́: вот что говори́т Ахитофе́л; сде́лать ли по его́ слова́м? а е́сли нет, то говори́ ты.

Хусий ответил Авессалому: «На этот раз совет, который дал Ахитофел, не годится».
 
И сказа́л Ху́сий Авессало́му: нехоро́ш на э́тот раз сове́т, кото́рый дал Ахитофе́л.

«Ты знаешь своего отца и его людей, — продолжал Хусий. — Они храбры и опасны, как дикая медведица, у которой отняли медвежат. Твой отец — опытный воин, он не останется ночевать со своими людьми.
 
И продолжа́л Ху́сий: ты зна́ешь твоего́ отца́ и люде́й его́; они́ хра́бры и си́льно раздражены́, как медве́дица в по́ле, у кото́рой отня́ли дете́й, и оте́ц твой — челове́к вои́нственный; он не остано́вится ночева́ть с наро́дом.

Он теперь, вероятно, скрывается в какой-нибудь пещере или в другом месте. Если твой отец первым нападёт на твоих людей, то народ услышит об этом и подумает: „Люди, последовавшие за Авессаломом, терпят поражение!”
 
Вот, тепе́рь он скрыва́ется в како́й-нибу́дь пеще́ре и́ли в друго́м ме́сте, и е́сли кто падёт при пе́рвом нападе́нии на них, и услы́шат и ска́жут: «бы́ло пораже́ние люде́й, после́довавших за Авессало́мом»,

И тогда даже самые храбрые станут дрожать от страха, так как всему Израилю известно, что твой отец — храбрый воин, и люди, которые с ним, тоже храбрецы.
 
тогда́ и са́мый хра́брый, у кото́рого се́рдце, как се́рдце льви́ное, упадёт ду́хом; и́бо всему́ Изра́илю изве́стно, как храбр оте́ц твой и му́жественны те, кото́рые с ним.

Поэтому вот что я советую вам: пусть соберётся к тебе весь Израиль от Дана до Вирсавии. Людей будет множество, как песка на морском берегу, и ты сам должен повести их на битву.
 
Посему́ я сове́тую: пусть соберётся к тебе́ весь Изра́иль, от Да́на до Вирса́вии, во мно́жестве, как песо́к при мо́ре, и ты сам пойдёшь посреди́ его́;

Мы нападём на Давида, где бы он ни находился. Мы обрушимся на него как роса, которая падает на землю, и тогда ни он, и ни один из его людей не останутся в живых.
 
и тогда́ мы пойдём про́тив него́, в како́м бы ме́сте он ни находи́лся, и нападём на него́, как па́дает роса́ на зе́млю; и не оста́нется у него́ ни одного́ челове́ка из всех, кото́рые с ним;

А если он спрячется в каком-нибудь городе, то все израильтяне принесут к тому городу верёвки, мы завалим стены и стянем камни в долину. От того города не останется ни одного камешка».
 
а е́сли он войдёт в како́й-ли́бо го́род, то весь Изра́иль принесёт к тому́ го́роду верёвки, и мы ста́щим его́ в ре́ку, так что не оста́нется ни одного́ ка́мешка.

Тогда Авессалом и все израильтяне сказали: «Совет Хусия архитянина лучше совета Ахитофела». Они сказали это, потому что Господь решил сделать негодным хороший совет Ахитофела, чтобы навести бедствие на Авессалома.
 
И сказа́л Авессало́м и весь Изра́иль: сове́т Ху́сия Архитя́нина лу́чше сове́та Ахитофе́лова. Так Госпо́дь суди́л разру́шить лу́чший сове́т Ахитофе́ла, что́бы навести́ Го́споду бе́дствие на Авессало́ма.

Хусий рассказал всё это священникам Садоку и Авиафару. Он рассказал им, какой совет дал Ахитофел Авессалому и израильским старейшинам и какой совет дал он сам. Хусий сказал им:
 
И сказа́л Ху́сий Садо́ку и Авиафа́ру свяще́нникам: так и так сове́товал Ахитофе́л Авессало́му и старе́йшинам Изра́илевым, а так и так посове́товал я.

«Теперь немедленно пошлите гонца к Давиду и скажите ему, чтобы он не оставался на ночь у брода в пустыне, а во что бы то ни стало перешёл через реку Иордан. Тогда царь и все его люди не погибнут».
 
И тепе́рь пошли́те поскоре́е и скажи́те Дави́ду так: не остава́йся в э́ту ночь на равни́не в пусты́не, но поскоре́е перейди́, что́бы не поги́бнуть царю́ и всем лю́дям, кото́рые с ним.

Сыновья священников, Ионафан и Ахимаас, ждали у источника Рогель. Они не хотели показываться в городе, и поэтому служанка пошла к ним и рассказала им всё, а они должны были пойти и известить царя Давида.
 
Ионафа́н и Ахимаа́с стоя́ли у исто́чника Роге́ль. И пошла́ служа́нка и рассказа́ла им, а они́ пошли́ и извести́ли царя́ Дави́да; и́бо они́ не могли́ показа́ться в го́роде.

Но один юноша увидел их и донёс Авессалому. Оба они быстро скрылись и пришли в дом одного человека в Бахуриме. У него во дворе был колодец, и они спустились туда.
 
И уви́дел их о́трок и донёс Авессало́му; но они́ о́ба ско́ро ушли́ и пришли́ в Бахури́м, в дом одного́ челове́ка, у кото́рого на дворе́ был коло́дезь, и спусти́лись туда́.

Жена этого человека взяла покрывало, растянула его над отверстием колодца и насыпала на него зерно. И никто ничего не знал об этом.
 
А же́нщина взяла́ и растяну́ла над у́стьем коло́дезя покрыва́ло и насы́пала на него́ крупы́, так что не́ бы́ло ничего́ заме́тно.

Слуги Авессалома пришли к женщине в дом и спросили: «Где Ахимаас и Ионафан?» Женщина ответила им: «Они уже перешли ручей». Слуги Авессалома пошли их искать, но никого не нашли и возвратились в Иерусалим.
 
И пришли́ рабы́ Авессало́ма к же́нщине в дом, и сказа́ли: где Ахимаа́с и Ионафа́н? И сказа́ла им же́нщина: они́ перешли́ вброд ре́ку. И иска́ли они́, и не нашли́, и возврати́лись в Иерусали́м.

Когда они ушли, Ахимаас и Ионафан вылезли из колодца и пошли известить царя Давида. Они сказали ему: «Поскорее переходите через реку, потому что так советовал Ахитофел».
 
Когда́ они́ ушли́, те вы́шли из коло́дезя, пошли́ и извести́ли царя́ Дави́да и сказа́ли Дави́ду: вста́ньте и поскоре́е перейди́те во́ду; и́бо так и так сове́товал о вас Ахитофе́л.

Тогда Давид и все его люди перешли реку Иордан ещё до восхода солнца.
 
И встал Дави́д и все лю́ди, бы́вшие с ним, и перешли́ Иорда́н; к рассве́ту не оста́лось ни одного́, кото́рый не перешёл бы Иорда́на.

Когда Ахитофел увидел, что израильтяне не исполнили его совет, он оседлал своего осла и вернулся домой в свой родной город. Он составил завещание своей семье и повесился там, и был похоронен в могиле своего отца.
 
И уви́дел Ахитофе́л, что не испо́лнен сове́т его́, и оседла́л осла́, и собра́лся, и пошёл в дом свой, в го́род свой, и сде́лал завеща́ние до́му своему́, и удави́лся, и у́мер, и был погребён в гро́бе отца́ своего́.

Давид пришёл в Маханаим, а Авессалом и все израильтяне, идущие с ним, перешли реку Иордан.
 
И пришёл Дави́д в Маханаи́м, а Авессало́м перешёл Иорда́н, сам и весь Изра́иль с ним.

Авессалом поставил Амессая вместо Иоава начальником своего войска. Амессай был сыном измаильтянина по имени Иефера. Матерью Амессая была Авигея, дочь Нааса, сестра Саруи, матери Иоава.
 
Авессало́м поста́вил Амесса́я, вме́сто Иоа́ва, над во́йском. Амесса́й был сын одного́ челове́ка, по и́мени Иефе́ра из Изрее́ля, кото́рый вошёл к Авиге́е, до́чери Наа́са, сестре́ Сару́и, ма́тери Иоа́ва.

Авессалом и израильтяне расположились лагерем на Галаадской земле.
 
И Изра́иль с Авессало́мом расположи́лся ста́ном в земле́ Галаа́дской.

Когда Давид пришёл в Маханаим, Сови, сын Нааса из Раввы аммонитской, и Махир, сын Аммиила из Ло-Девара, и Верзеллий галаадитянин из Роглима
 
Когда́ Дави́д пришёл в Маханаи́м, то Сови́, сын Наа́са, из Ра́ввы Аммони́тской, и Махи́р, сын Аммии́ла, из Лодава́ра, и Верзе́ллий Галаадитя́нин, из Рогли́ма,

они принесли Давиду и его людям постели, блюда и другую посуду. Они также принесли пшеницу и ячмень, муку и пшено, бобы и чечевицу, жареные зёрна,
 
принесли́ посте́лей, блюд и гли́няных сосу́дов, и пшени́цы, и ячменя́, и муки́, и пшена́, и бобо́в, и чечеви́цы, и жа́реных зёрен,

мёд, масло, овец и сыр из коровьего молока. И сказали: «Народ устал в пустыне и хочет есть и пить».
 
и мёду, и ма́сла, и ове́ц, и сы́ра коро́вьего, принесли́ Дави́ду и лю́дям, бы́вшим с ним, в пи́щу; и́бо говори́ли они́: наро́д го́лоден и утомлён и терпе́л жа́жду в пусты́не.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.