2 Царств 2 глава

Вторая книга Царств
Библейской Лиги ERV → Синода́льный перево́д

 
 

Позже Давид обратился к Господу за советом. Он спросил: «Идти ли мне против какого-либо из городов Иуды?» Господь сказал ему: «Иди». Давид спросил: «Куда мне идти?» Господь ответил: «В Хеврон».
 
По́сле сего́ Дави́д вопроси́л Го́спода, говоря́: идти́ ли мне в како́й-ли́бо из городо́в Иу́диных? И сказа́л ему́ Госпо́дь: иди́. И сказа́л Дави́д: куда́ идти́? И сказа́л Он: в Хевро́н.

И пошёл туда Давид с двумя своими жёнами, Ахиноамой изреелитянкой и Авигеей, вдовой Навала кармелитянина.
 
И пошёл туда́ Дави́д и о́бе жены́ его́, Ахиноа́ма Изреелитя́нка и Авиге́я, бы́вшая жена́ Нава́ла, Кармилитя́нка.

Давид привёл с собой и своих людей с семьями. Они поселились в Хевроне и в близлежащих городах.
 
И люде́й, бы́вших с ним, привёл Дави́д, ка́ждого с семе́йством его́, и посели́лись в го́роде Хевро́не.

Люди Иудеи пришли в Хеврон и помазали там Давида на царство над Иудеей, а потом рассказали ему, что жители Иависа Галаадского похоронили Саула.
 
И пришли́ мужи́ Иу́дины и пома́зали там Дави́да на ца́рство над до́мом Иу́диным. И донесли́ Дави́ду, что жи́тели Иави́са Галаа́дского погребли́ Сау́ла.

Давид отправил послов к жителям Иависа Галаадского сказать им: «Господь благословит вас за то, что вы оказали эту милость своему господину Саулу и похоронили его.
 
И отпра́вил Дави́д посло́в к жи́телям Иави́са Галаа́дского, сказа́ть им: благослове́нны вы у Го́спода за то, что оказа́ли э́ту ми́лость господи́ну своему́ Сау́лу и погребли́ его́,

Господь воздаст вам милостью и верностью. И я тоже буду милостив к вам за то, что вы сделали.
 
и ны́не да возда́ст вам Госпо́дь ми́лостью и и́стиною; и я сде́лаю вам благодея́ние за то, что вы э́то сде́лали;

А сейчас будьте сильными и мужественными, так как ваш господин Саул умер, а род Иуды помазал меня царём над ним».
 
ны́не да укрепя́тся ру́ки ва́ши, и бу́дьте му́жественны; и́бо господи́н ваш Сау́л у́мер, а меня́ пома́зал дом Иу́дин царём над собо́ю.

Авенир, сын Нира, начальник войска Саула, привёл Иевосфея, сына Саула, в Маханаим
 
Но Авени́р, сын Ни́ров, нача́льник во́йска Сау́лова, взял Иевосфе́я, сы́на Сау́лова, и привёл его́ в Маханаи́м,

и сделал его царём над Галаадом, Гешуром, Изреелем и Ефремом, Вениамином и над всем Израилем.
 
и воцари́л его́ над Галаа́дом, и Ашу́ром, и Изрее́лем, и Ефре́мом, и Вениами́ном, и над всем Изра́илем.

Иевосфею, сыну Саула, было сорок лет, когда он начал править Израилем, и царствовал он два года. Только род Иуды следовал за Давидом.
 
Со́рок лет бы́ло Иевосфе́ю, сы́ну Сау́лову, когда́ он воцари́лся над Изра́илем, и ца́рствовал два го́да. То́лько дом Иу́дин оста́лся с Дави́дом.

Давид царствовал в Хевроне над иудеями семь лет и шесть месяцев.
 
Всего́ вре́мени, в кото́рое Дави́д ца́рствовал в Хевро́не над до́мом Иу́диным, бы́ло семь лет и шесть ме́сяцев.

Авенир, сын Нира, и слуги Иевосфея, сына Саула, вышли из Маханаима в Гаваон.
 
И вы́шел Авени́р, сын Ни́ров, и слу́ги Иевосфе́я, сы́на Сау́лова, из Маханаи́ма в Гавао́н.

Вышел и Иоав, сын Саруи, со слугами Давида, и они встретились у пруда в Гаваоне. Одни расположились на одной стороне пруда, а другие — на противоположной.
 
Вышёл и Иоа́в, сын Сару́и, со слу́гами Дави́да, и встре́тились у Гавао́нского пруда́, и засе́ли те на одно́й стороне́ пруда́, а э́ти на друго́й стороне́ пруда́.

Авенир сказал Иоаву: «Пусть юноши померяются силами перед нами». Иоав ответил: «Хорошо, пусть так и будет».
 
И сказа́л Авени́р Иоа́ву: пусть вста́нут ю́ноши и поигра́ют пред на́ми. И сказа́л Иоа́в: пусть вста́нут.

И вышли двенадцать вениамитян со стороны Иевосфея, сына Саула, и двенадцать слуг Давида.
 
И вста́ли и пошли́ число́м двена́дцать Вениамитя́н со стороны́ Иевосфе́я, сы́на Сау́лова, и двена́дцать из слуг Дави́довых.

Они схватили друг друга за голову, вонзили меч один другому в бок и пали вместе. И поэтому это место в Гаваоне назвали Хелкаф-Хаццурим.
 
Они́ схвати́ли друг дру́га за го́лову, вонзи́ли меч оди́н друго́му в бок и па́ли вме́сте. И бы́ло на́звано э́то ме́сто Хелка́ф-Хаццури́м, что в Гавао́не.

В тот день, после ожесточённого сражения, слуги Давида разбили Авенира и израильтян.
 
И произошло́ в тот день жесточа́йшее сраже́ние, и Авени́р с людьми́ Изра́ильскими был поражён слу́гами Дави́да.

У Саруи было три сына: Иоав, Авесса и Асаил. Асаил очень быстро бегал, так быстро, как дикий олень.
 
И бы́ли там три сы́на Сару́и: Иоа́в, и Аве́сса, и Асаи́л. Асаи́л же был лёгок на но́ги, как се́рна в по́ле.

Асаил побежал за Авениром и не переставал преследовать его.
 
И погна́лся Асаи́л за Авени́ром и пресле́довал его́, не уклоня́ясь ни напра́во, ни нале́во от следо́в Авени́ра.

Авенир оглянулся назад и спросил: «Ты ли это, Асаил?» Асаил ответил: «Да, это я».
 
И огляну́лся Авени́р наза́д и сказа́л: ты ли э́то, Асаи́л? Тот сказа́л: я.

Тогда Авенир попросил его: «Перестань преследовать меня. Сверни направо или налево. Выбери одного из молодых воинов, тебе будет легко взять его оружие». Но Асаил продолжал преследовать Авенира.
 
И сказа́л ему́ Авени́р: уклони́сь напра́во и́ли нале́во, и вы́бери себе́ одного́ из о́троков и возьми́ себе́ его́ вооруже́ние. Но Асаи́л не захоте́л отста́ть от него́.

Авенир снова сказал Асаилу: «Перестань преследовать меня, иначе мне придётся тебя убить. Как смогу я тогда смотреть в лицо твоему брату Иоаву?»
 
И повтори́л Авени́р ещё, говоря́ Асаи́лу: отста́нь от меня́, чтоб я не пове́рг тебя́ на зе́млю; тогда́ с каки́м лицо́м явлю́сь я к Иоа́ву, бра́ту твоему́?

Но Асаил не хотел останавливаться и продолжал бежать за Авениром. Тогда Авенир обратной стороной своего копья поразил его в живот. Копьё пронзило его насквозь, и тогда Асаил упал и умер на месте. Тело Асаила лежало на земле, и каждый, кто подходил к тому месту, где пал Асаил, останавливался, чтобы взглянуть на него.
 
Но тот не захоте́л отста́ть. Тогда́ Авени́р, повороти́в копьё, порази́л его́ в живо́т; копьё прошло́ наскво́зь его́, и он упа́л там же и у́мер на ме́сте. Все проходи́вшие че́рез то ме́сто, где пал и у́мер Асаи́л, остана́вливались.

Иоав и Авесса по-прежнему продолжали преследовать Авенира. Солнце уже садилось, когда они добрались до холма Амма, напротив Гиаха, по дороге к Гаваонской пустыне.
 
И пресле́довали Иоа́в и Аве́сса Авени́ра. Со́лнце уже́ зашло́, когда́ они́ пришли́ к холму́ А́мма, что про́тив Гиа́ха, на доро́ге к пусты́не Гавао́нской.

Вениамитяне собрались вокруг Авенира, сформировали один отряд и встали все вместе на вершине холма.
 
И собра́лись Вениамитя́не вокру́г Авени́ра, и соста́вили одно́ ополче́ние, и ста́ли на верши́не одного́ холма́.

Авенир закричал Иоаву: «Будем ли мы вечно сражаться и убивать друг друга? Ты же знаешь, что последствия будут печальные. Скажи своим людям: пусть перестанут преследовать своих братьев».
 
И воззва́л Авени́р к Иоа́ву, и сказа́л: ве́чно ли бу́дет пожира́ть меч? И́ли ты не зна́ешь, что после́дствия бу́дут го́рестные? И доко́ле ты не ска́жешь лю́дям, что́бы они́ переста́ли пресле́довать бра́тьев свои́х?

И сказал Иоав: «Так же верно, как то, что Господь жив, если бы ты ничего сейчас не сказал, то люди преследовали бы своих братьев до утра».
 
И сказа́л Иоа́в: жив Бог! е́сли бы ты не говори́л ина́че, то ещё у́тром переста́ли бы лю́ди пресле́довать бра́тьев свои́х.

Иоав затрубил в трубу, и его люди перестали преследовать израильтян и больше не сражались.
 
И затруби́л Иоа́в трубо́ю, и останови́лся весь наро́д, и не пресле́довали бо́лее Израильтя́н; сраже́ние прекрати́лось.

Авенир же и его люди шли по Иорданской долине всю ночь. Они перешли реку Иордан и шли весь день, пока не пришли в Маханаим.
 
Авени́р же и лю́ди его́ шли равни́ною всю ту ночь и перешли́ Иорда́н, и прошли́ весь Битро́н, и пришли́ в Маханаи́м.

Когда Иоав вернулся после преследования Авенира и собрал всех своих людей, оказалось, что недостаёт девятнадцати слуг Давида, включая Асаила.
 
И возврати́лся Иоа́в от пресле́дования Авени́ра и собра́л весь наро́д, и недостава́ло из слуг Дави́довых девятна́дцати челове́к, кро́ме Асаи́ла.

Слуги Давида убили триста шестьдесят вениамитян, которые были с Авениром.
 
Слу́ги же Дави́довы порази́ли Вениамитя́н и люде́й Авени́ровых; па́ло их три́ста шестьдеся́т челове́к.

Они взяли тело Асаила и похоронили в могиле его отца в Вифлееме. Иоав со своими людьми шёл всю ночь, и на рассвете они достигли Хеврона.
 
И взя́ли Асаи́ла и похорони́ли его́ во гро́бе отца́ его́, что в Вифлее́ме. Иоа́в же с людьми́ свои́ми шёл всю ночь и на рассве́те при́был в Хевро́н.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.