От Иоанна 1 глава

От Иоанна, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → Сучасний переклад

 
 

Ещё до начала существования мира было Слово. И Слово было с Богом, и Слово было Бог.
 
Ще до існування світу було Слово,[1] і Слово було з Богом, і Слово було Бог.

Тот, Кто был Словом, был с Богом с самого начала.
 
Той, Хто був Словом, був з Богом споконвіку.

Всё было сотворено через Него и ничто не сотворено без Него.
 
Все було створене через Нього, і ніщо не було створене без Нього.

Жизнь была в Нём, и эта жизнь была Светом для людей.
 
В Ньому було життя, і воно було Світлом [2] для людей.

Свет сияет во тьме, и тьма не погасила Его.
 
Світло сяє в пітьмі, й темрява не здолала [3] світла.

Был человек по имени Иоанн, посланный Богом.
 
Був coбі чоловік, посланець Божий, на ймення Іоан.

Он явился, чтобы свидетельствовать людям о Свете, чтобы все поверили через Него.
 
Він прийшов свідчити про Світло, щоб через нього всі змогли почути й повірити у Нього.

Он сам не был Светом, но явился, чтобы свидетельствовать о Свете.
 
Сам він не був Світлом, а прийшов, щоб свідчити про Нього,

Истинный свет, Который даёт свет каждому человеку, уже шествовал в мир.
 
про справжнє Світло, Яке приходить у світ і світить кожній людині.

Слово тогда уже было в мире. Мир был создан через Него, но мир не признал Его.
 
Слово вже було в світі, і світ через Нього почався, та світ не впізнав Його.

Он пришёл в мир, принадлежащий Ему, но Его собственный народ не принял Его.
 
Він прийшов у світ, що належав Йому, та Його власний народ не прийняв Його.

Тем, однако, кто принял Его и поверил в Него, Он дал право стать детьми Божьими:
 
Але всім тим, хто прийняв Його й повірив у Нього, Він дав право стати дітьми Божими.

детьми, которые родились от Бога, но не естественным путём, по желанию людей или супружеской воле.
 
Вони не народжуються, як немовлята, за бажанням чи волею батьків їхніх. Вони народжуються від Бога.

Слово стало человеком и поселилось среди нас. И мы увидели Его Божественное величие — величие единственного Сына у Отца. Слово было исполнено благодати и истины.
 
І Слово стало Людиною й оселилося серед нас. Ми побачили Його Божественну Велич, Велич Єдиного Сина Отця Свого. Він був сповнений благодаті і правди.

О Нём свидетельствовал Иоанн, восклицая: «Вот Тот, о Ком я сказал: „Идущий за мной превосходит меня, потому что Он существовал до меня”».
 
Іоан свідчить про Нього, проголошуючи: «Це саме Той, про Кого я казав: „Той, Хто йде за мною — величніший за мене, бо Він був і до мене”.

От Его полноты мы все получали одно благословение за другим.
 
16-17 Від повноти Його правди й благодаті ми приймали одну благодать за іншою, бо Закон був нам даний через Мойсея, але благодать і правда прийшли через Христа.

Закон был дан через Моисея, но благодать и истина пришли через Иисуса Христа.
 

Никто из людей не видел Бога, кроме единственного Сына, Который Сам является Богом. Он показал нам, каков есть Бог. Он настолько близок к Отцу, что, когда мы видели Его, мы видели Бога.
 
Ніхто й ніколи не бачив Бога, лише Єдиний Син, Який і є Богом, Tой, Xто найближчий до Отця, Він показав нам, який Бог є».[4]

Вот что свидетельствовал Иоанн перед священниками и левитами, посланными к нему иерусалимскими предводителями иудеев, чтобы спросить: «Кто ты такой?»
 
19-20 Коли юдеїські лідери з Єрусалиму послали священиків і левитів запитати: «Хто ти такий?» Іоан признався щиро, не уникаючи відповіді: «Я не Христос».

Иоанн сказал им открыто, не уклоняясь от ответа: «Я не Христос».
 

«Так кто же ты тогда? — спросили они. — Илия?» «Нет», — ответил он. «Может быть, ты — пророк, которого мы ждём?» — был следующий вопрос. Он ответил: «Нет».
 
«То хто ж ти такий? — спитали вони, — Ілля?» «Ні», — відповів він. «Може, пророк [5]?» Він знову відповів: «Ні».

Тогда они спросили: «Скажи нам, кто ты, чтобы мы смогли ответить тем, кто послал нас. Как ты себя называешь?»
 
Тоді вони мовили до нього: «Скажи нам, хто ти, щоб ми могли розповісти тим, хто нас послав сюди. Що ти скажеш про себе?»

Иоанн ответил: «Я, как сказал пророк Исаия, „Голос, раздающийся в пустыне, восклицая: „Проложите Господу прямой путь!”»
 
Іоан сказав словами пророка Ісаї: «Я голос Того, хто гукає в пустелі: „Зробіть прямим шлях для Господа”».

Эти люди были посланы фарисеями,
 
Цих людей, які розпитували Іоана, послали фарисеї.

и они спросили Иоанна: «Если ты не Христос, не Илия и не пророк, то почему ты крестишь народ?»
 
Тож вони знову запитали його: «Якщо ти не Христос, не Ілля, не пророк, то чому ти хрестиш людей?»

Иоанн ответил им: «Я крещу народ водой, но среди вас есть Некто, неведомый вам:
 
26-27 У відповідь він сказав: «Я хрещу людей водою, та серед вас є Той, Невідомий вам, Хто прийде після мене. Я ж не гідний навіть бути рабом, який схиляється, щоб розв’язати ремінці Його сандалій».

Он-то и явится после меня. Я же недостоин даже быть рабом, который развязывает ремни Его сандалий».
 

Всё это происходило в Вифании по другую сторону реки Иордан, где Иоанн крестил народ.
 
Все це сталося у Віфанії, по той бік ріки Йордан, де Іоан хрестив людей.

На следующий день Иоанн увидел шедшего к нему Иисуса и сказал: «Смотрите, вот Агнец Божий, Который избавляет мир от греха.
 
Наступного дня, побачивши, що до нього йде Ісус, Іоан промовив: «Он гляньте, це Ягня Боже, Яке забирає на себе гріх світу.

Он и есть Тот, о Ком я говорил, что вслед за мной придёт Человек, превосходящий меня, потому что Он был до меня.
 
Це Він, про Кого я казав: „За мною йде Той, Хто величніший за мене, бо Він був і до мене.

Даже я не знал, кто Он, но я пришёл крестить народ водой, чтобы Христос стал известен Израилю».
 
Навіть я не знав Його, але я прийшов хрестити людей водою, щоб народ ізраїльський знав, що Він — Христос”».

Иоанн свидетельствовал: «Я и сам не знал, кто был Христос. Но Тот, Кто послал меня крестить народ водой, сказал мне: „Ты увидишь, как Дух сойдёт и будет пребывать на Нём.
 
І ось іще що сказав Іоан: «Я бачив Духа, що сходив до Нього з неба в подобі голуба і залишався на Ньому.

Это и будет Тот, Кто станет крестить людей Святым Духом”. И я увидел, как Дух в образе голубя сошёл на Него с неба и пребывал на Нём.
 
Навіть я не знав Його, але Той, Хто послав мене хрестити людей водою, сказав мені: „Ти побачиш Духа, що зійде і залишиться з Чоловіком. Він і є Той, Хто хреститиме Духом Святим”.

Я увидел это и свидетельствую о том, что Он и есть Сын Божий».
 
Я це бачив і свідчу, що Він і є Син Божий[6]».

На следующий день Иоанн снова был там, и с ним два его ученика.
 
Наступного дня Іоан знову був там з двома своїми учнями.

Увидев проходившего мимо Иисуса, Иоанн сказал: «Смотрите, вот Агнец Божий!»
 
Побачивши Ісуса, Який проходив повз них, він сказав: «Погляньте, ось Ягня Боже».

Услышав эти слова, ученики пошли вслед за Иисусом.
 
Двоє його учнів почули це й послідували за Ісусом.

Иисус обернулся и, увидев следующих за Ним, спросил: «Чего вы хотите?» Ученики спросили Его: «Равви! Где Ты живёшь?» («Равви» в переводе означает «Учитель»).
 
Ісус обернувся і, побачивши, що вони йдуть за Ним, запитав: «Чого вам треба?» А ті відповіли: «Равві! Де Ти живеш?» («Равви» означає «Вчитель»).

«Пойдёмте, и увидите», — ответил Иисус. Было около четырёх часов дня. Они последовали за Иисусом и увидели, где Он живёт, и остались с Ним до вечера.
 
«Ходімо, побачите», — відповів Ісус. Тож вони пішли й побачили, де Він живе, і залишилися в Нього аж до вечора. І було то близько четвертої години.

Одного из тех двоих мужчин, которые слышали слова Иоанна и последовали за Иисусом, звали Андрей, он был братом Симона Петра.
 
Почувши те, що сказав Іоан про Нього, вони пішли за Ісусом. Одного з тих двох, звали Андрієм, і був він братом Симона, якого ще звали Петром.

Он тотчас же отыскал своего брата Симона и сказал ему: «Мы нашли Мессию!» — что означает «Христос».
 
Насамперед він знайшов свого брата Симона і сказав йому: «Ми знайшли Месію». (Це слово означає «Христос»).

Андрей привёл Симона к Иисусу. Иисус посмотрел на него и сказал: «Ты — Симон, сын Ионы, ты будешь называться Кифа». «Кифа» означает «Пётр».
 
Тоді Андрій привів Симона до Ісуса, та подивившись на нього, Він мовив: «Ти, Симон, син Йони, зватимешся Кифою[7]».

На следующий день Иисус решил отправиться в Галилею. Он отыскал Филиппа и сказал ему: «Следуй за Мной».
 
Наступного дня Ісус вирішив іти до Ґалилеї. Зустрівши Пилипа, Ісус звернувся до нього: «Йди за Мною».

Филипп был из города Вифсаида, откуда были родом также Андрей и Пётр.
 
Пилип був родом із Вефсаїди, того ж самого міста, що і Андрій та Петро.

Филипп нашёл Нафанаила и сказал ему: «Мы нашли Того, о Ком Моисей писал в Законе и о Ком писали пророки. Это — Иисус из Назарета, сын Иосифа».
 
Коли Пилип зустрів Нафанаїла,[8] то сказав йому: «Ми знайшли Того, про Кого Мойсей писав у Законі і про Кого писали пророки. Це Ісус із Назарета, Йосипів Син».

Нафанаил сказал ему: «Разве может что-нибудь хорошее быть из Назарета?» Филипп ответил: «Пойдём, и тогда ты сам увидишь!»
 
Нафанаїл запитав Пилипа: «Чи може щось добре прийти з Назарета?» А Пилип відповів: «Ходімо, сам переконаєшся».

Иисус увидел подходившего к нему Нафанаила и сказал: «Вот настоящий израильтянин, в котором нет лукавства».
 
Побачивши, що Нафанаїл іде до Нього, Ісус сказав: «Ось справжній ізраїльтянин, який зовсім не має лукавства[9]».

Нафанаил спросил: «Откуда Ты знаешь меня?» Иисус ответил: «Я видел тебя под фиговым деревом, перед тем как Филипп позвал тебя».
 
«Звідки Ти знаєш мене?» — спитав Нафанаїл. Ісус відповів: «Перш ніж тебе покликав Пилип, Я бачив тебе, коли ти сидів під фіґовим деревом».

Нафанаил сказал: «Учитель, Ты — Сын Божий, Царь Израиля».
 
«Равві, Ти — Син Божий, Цар Ізраїлю», — сказав Нафанаїл. Ісус же відповів йому на те:

Иисус же ответил: «Ты поверил в Меня только потому, что Я сказал, что видел тебя под фиговым деревом? Но Ты увидишь много гораздо более удивительного, чем это!»
 
«Ти повірив у Мене, бо Я сказав, що бачив тебе під фіґовим деревом? Та ти побачиш іще більші дива».

Затем Иисус добавил: «Истинно вам говорю, что вы увидите, как небо раскроется и Ангелы Божьи будут восходить и нисходить на Сына Человеческого».
 
І додав: «Істинно кажу тобі: побачиш ти, як небо розкриється і Ангели Господні підійматимуться та спускатимуться на Сина Людського».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.