Исаия 37 глава

Книга пророка Исаии
Библейской Лиги ERV → Подстрочник Винокурова

 
 

Езекия выслушал весть и разорвал на себе одежды, потом облачился в одежды печали и пошёл в храм Господний.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN τὸν   3588 T-ASM βασιλέα царю 935 N-ASM Εζεκιαν Езекию 1478 N-PRI ἔσχισεν разорвал 4977 V-AAI-3S τὰ   3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN καὶ и 2532 CONJ σάκκον [в] мешковину 4526 N-ASM περιεβάλετο оделся 4016 V-2AMI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Езекия послал начальника царского дворца Еликима, секретаря Севну и старших священников к пророку Исаии, сыну Амоса. Они были одеты в траурную одежду.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S Ελιακιμ Елиакима 1662 N-PRI τὸν   3588 T-ASM οἰκονόμον домоправителя 3623 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Σομναν Сомнана   N-ASM τὸν   3588 T-ASM γραμματέα книжника 1122 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM πρεσβυτέρους старейшин 4245 A-APM-C τῶν [из] 3588 T-GPM ἱερέων священников 2409 N-GPM περιβεβλημένους одетых 4016 V-RPP-APM σάκκους [в] мешковины 4526 N-APM πρὸς к 4314 PREP Ησαιαν Исаии 2268 N-PRI υἱὸν сыну 5207 N-ASM Αμως Амоса 301 N-PRI τὸν   3588 T-ASM προφήτην, пророку, 4396 N-ASM

Они сказали ему: «Царь Езекия приказывает: „Пусть этот день станет особым днём скорби и печали, подобно тому дню, когда приходит время родиться младенцу, но не хватает сил ему появиться на свет.
 
καὶ и 2532 CONJ εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ ему: 846 D-DSM Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Εζεκιας Езекий: 1478 N-PRI Ἡμέρα День 2250 N-NSF θλίψεως угнетения 2347 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὀνειδισμοῦ позора 3680 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐλεγμοῦ обличения 1650 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ὀργῆς гнева 3709 N-GSF   1510 T-NSF σήμερον сегодняшний 4594 ADV ἡμέρα, день, 2250 N-NSF ὅτι потому что 3754 CONJ ἥκει пришла 2240 V-PAI-3S   1510 T-NSF ὠδὶν му́ка 5604 N-NSF τῇ   3588 T-DSF τικτούσῃ, рождающей, 5088 V-PAPDS ἰσχὺν силы 2479 N-ASF δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSM τεκεῖν. родить. 5088 V-2AAN

Господин военачальника, ассирийский царь, послал его оскорбить Бога живого. Может быть, Господь, твой Бог, услышит эти слова и докажет, что враг неправ! Так помолись за людей, которые ещё живы”».
 
εἰσακούσαι [Да] услышит 1522 V-AAS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM Ραψακου, Рапсака,   N-GSM οὓς которые 3775 R-APM ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ἀσσυρίων Ассирии   N-GPM ὀνειδίζειν поносить 3679 V-PAN θεὸν Бога 2316 N-ASM ζῶντα живущего 2198 V-PAPAS καὶ и 2532 CONJ ὀνειδίζειν поносить 3679 V-PAN λόγους, слова́, 3056 N-APM οὓς которые 3775 R-APM ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου· твой; 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ δεηθήσῃ помолись 1210 V-FPI-2S πρὸς к 4314 PREP κύριον Господу 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM θεόν Богу 2316 N-ASM σου твоему 4675 P-2GS περὶ о 4012 PREP τῶν   3588 T-GPM καταλελειμμένων оставшихся 2641 V-RMPGP τούτων. этих. 5130 D-GPM

Когда слуги царя Езекии пришли к Исаии,
 
καὶ И 2532 CONJ ἦλθον пришли 2064 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM παῖδες слу́ги 3816 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM πρὸς к 4314 PREP Ησαιαν, Исаии, 2268 N-PRI

он сказал им: «Передайте своему господину, что говорит Господь: „Не бойся слов, которые „юнцы” ассирийского царя говорили обо Мне, насмехаясь надо Мной.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM Ησαιας Исаия: 2268 N-PRI Οὕτως Так 3779 ADV ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM κύριον господину 2962 N-ASM ὑμῶν вашему: 5216 P-2GP Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Μὴ Не 3361 PRT-N φοβηθῇς сделайся устрашён 5399 V-AOS-2S ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPM λόγων, слов, 3056 N-GPM ὧν которые 3739 R-GPM ἤκουσας, ты услышал, 191 V-AAI-2S οὓς которыми 3775 R-APM ὠνείδισάν они ругались 3679 V-AAI-3P με Мне 3165 P-1AS οἱ которые 3588 T-NPM πρέσβεις послов   N-NPM βασιλέως царя 935 N-GSM Ἀσσυρίων· Ассирии;   N-GPM

Я пошлю дух против него, и он услышит весть о том, что его жизнь в опасности. Тогда он возвратится в свою страну, и Я сделаю так, чтобы он был убит мечом в его земле”».
 
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐμβαλῶ вложу 1685 V-FAI-1S εἰς в 1519 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM πνεῦμα, дух, 4151 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM ἀγγελίαν весть 31 N-ASF ἀποστραφήσεται возвратится 654 V-FPI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF χώραν страну 5561 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πεσεῖται упадёт 4098 V-FDI-3S μαχαίρᾳ [в] мече 3162 N-DSF ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Военачальник услышал, что ассирийский царь ушёл из Лахиса. Когда он прибыл к своему царю, тот воевал против Ливны.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἀπέστρεψεν вернулся 654 V-AAI-3S Ραψακης Рапсак   N-NSM καὶ и 2532 CONJ κατέλαβεν настиг 2638 V-2AAI-3S πολιορκοῦντα осаждающего   V-PAP-ASM τὸν   3588 T-ASM βασιλέα царя 935 N-ASM Λομναν. Ломна.   N-ASM καὶ И 2532 CONJ ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ἀσσυρίων Ассирии   N-GPM ὅτι что 3754 CONJ

Затем ассирийский царь услышал весть о Тиргаке, эфиопском царе. Ему сообщили: «Тиргак вышел сразиться с тобой!» Тогда ассирийский царь снова отправил послов к Езекии сказать:
 
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S Θαρακα Дарак   N-GSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Αἰθιόπων Эфиопии 128 N-GPM πολιορκῆσαι осадить   V-AMD-2S αὐτόν· его; 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM ἀπέστρεψεν вернулся 654 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S ἀγγέλους вестников 32 N-APM πρὸς к 4314 PREP Εζεκιαν Езекии 1478 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

«Скажите Езекии, иудейскому царю: „Не позволяй Богу, Которому ты доверяешь, обманывать тебя и говорить, что ассирийский царь не захватит Иерусалим!
 
Οὕτως Так 3779 ADV ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P Εζεκια Езекии 1478 N-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM τῆς   3588 T-GSF Ιουδαίας Иудеи: 2449 N-GSF Μή Не 3361 PRT-N σε тебя 4571 P-2AS ἀπατάτω пусть обманывает 538 V-PAM-3S   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS ἐφ᾽ на 1909 PREP Которого 3739 R-DSM πεποιθὼς убеждённый 3982 V-2RAP-NSM εἶ ты есть 1487 V-PAI-2S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῷ Него 846 D-DSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Οὐ Нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N παραδοθῇ будет передан 3860 V-APS-3S Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI εἰς в 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF βασιλέως царя 935 N-GSM Ἀσσυρίων. Ассирии.   N-GPM

Ты слышал о том, что ассирийские цари сделали с другими странами. Мы уничтожили их полностью. Так спасёшься ли ты? Нет!
 
Или 1510 PRT οὐκ не 3756 PRT-N ἤκουσας ты услышал 191 V-AAI-2S которые [дела́] 3739 R-APN ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P βασιλεῖς цари 935 N-NPM Ἀσσυρίων Ассирии   N-GPM πᾶσαν всей 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF γῆν земле 1093 N-ASF ὡς как 5613 ADV ἀπώλεσαν уничтожили 622 V-AAI-3P

Боги тех народов, которые были разбиты моими предками, не спасли их. Они уничтожили Гозан, Харан, Рецев и народ Эдема в Фалассаре!
 
μὴ не 3361 PRT-N ἐρρύσαντο избавили 4506 V-AMI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM οἱ   3588 T-NPM θεοὶ боги 2316 N-NPM τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν, народов, 1484 N-GPN οὓς которых 3775 R-APM οἱ   3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM μου мои 3450 P-1GS ἀπώλεσαν, уничтожили, 622 V-AAI-3P τήν   3588 T-ASF τε   5037 PRT Γωζαν Гозан   N-GSF καὶ и 2532 CONJ Χαρραν Харран 5488 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ραφες, Расем,   N-ASF αἵ которые 3588 R-NPF εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP χώρᾳ стране 5561 N-DSF Θεμαδ Демад.   NS

Где царь Емафа? Где царь Арпада, царь города Сепарваим, цари Ены и Иввы?”»
 
ποῦ Где 4226 ADV εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ   3588 T-NPM βασιλεῖς цари 935 N-NPM Αιμαθ Амада   N-GSF καὶ и 2532 CONJ Αρφαθ Арфада   N-GS καὶ и 2532 CONJ πόλεως го́рода 4172 N-GSF Σεπφαριμ, Сепфарим,   N-GS Αναγ, Анаг,   N-GS Ουγαυα Угана?   N-GS

Езекия получил письмо от послов и прочитал его. Затем он пошёл в храм Господа и развернул письмо перед Господом.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S Εζεκιας Езекий 1478 N-NSM τὸ   3588 T-ASN βιβλίον письмо 975 N-ASN παρὰ у 3844 PREP τῶν   3588 T-GPM ἀγγέλων вестников 32 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἤνοιξεν открыл 455 V-AAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου, Господом, 2962 N-GSM

Езекия молился перед Господом такими словами:
 
καὶ и 2532 CONJ προσεύξατο молился 4336 V-ANI-3S Εζεκιας Езекий 1478 N-NSM πρὸς к 4314 PREP κύριον Господу 2962 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

«Господь Всемогущий, Бог Израиля, словно Царь, восседающий на Херувимах. Ты — единственный Бог, Который правит всеми царствами земли. Ты сотворил небеса и землю!
 
Κύριε Господь 2962 N-VSM σαβαωθ Саваоф 4519 N-PRI   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI   3588 T-NSM καθήμενος сидящий 2521 V-PNP-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τῶν   3588 T-GPM χερουβιν, херувимах, 5502 N-PRI σὺ Ты 4771 P-2NS θεὸς Бог 2316 N-NSM μόνος один 3441 A-NSM εἶ есть 1487 V-PAI-2S πάσης всякого 3956 A-GSF βασιλείας царства 932 N-GSF τῆς   3588 T-GSF οἰκουμένης, обитаемой [земли́], 3625 N-GSF σὺ Ты 4771 P-2NS ἐποίησας сделал 4160 V-AAI-2S τὸν   3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF γῆν. землю. 1093 N-ASF

Господи, услышь меня. Господи, открой глаза Свои и посмотри на эти письма. Услышь слова Сеннахирима, оскорбляющие Бога живого!
 
εἰσάκουσον, Услышь, 1522 V-AAD-2S κύριε, Господь, 2962 N-VSM εἴσβλεψον, взгляни,   V-AAD-2S κύριε, Господь, 2962 N-VSM καὶ и 2532 CONJ ἰδὲ посмотри 1492 V-AAD-2S τοὺς   3588 T-APM λόγους, слова́, 3056 N-APM οὓς которых 3775 R-APM ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S Σενναχηριμ Сэннахирим   N-NSM ὀνειδίζειν поносить 3679 V-PAN θεὸν Бога 2316 N-ASM ζῶντα. живущего. 2198 V-PAPAS

Это правда, о Господи, что ассирийские цари уничтожили все эти народы.
 
ἐπ᾽ По 1909 PREP ἀληθείας истине 225 N-GSF γὰρ ведь 1063 CONJ ἠρήμωσαν опустошили 2049 V-AAI-3P βασιλεῖς цари 935 N-NPM Ἀσσυρίων Ассирии   N-GPM τὴν   3588 T-ASF οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF ὅλην всю 3650 A-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF χώραν страну 5561 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM

Они сожгли богов этих народов в огне. Но это были не боги, а всего лишь дерево и камень, — статуи, сделанные руками человека. Поэтому ассирийские цари и смогли их уничтожить.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐνέβαλον бросили 1685 V-AAI-3P τὰ   3588 T-APN εἴδωλα идолов 1497 N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN πῦρ, огонь, 4442 N-ASN οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ θεοὶ боги 2316 N-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P ἀλλὰ но 235 CONJ ἔργα дела́ 2041 N-NPN χειρῶν рук 5495 N-GPF ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM ξύλα брёвна 3586 N-APN καὶ и 2532 CONJ λίθοι, камни, 3037 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀπώλεσαν уничтожили 622 V-AAI-3P αὐτούς. их. 846 P-APM

И теперь, Господи, Бог наш, спаси нас от ассирийского царя. Тогда все царства земли узнают, что Ты, Господи, единственный Бог».
 
σὺ Ты 4771 P-2NS δέ, же, 1161 CONJ κύριε Господь 2962 N-VSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἡμῶν, наш, 2257 P-1GP σῶσον спаси 4982 V-AAM-2S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐκ от 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF αὐτῶν, их, 846 D-GPM ἵνα чтобы 2443 CONJ γνῷ узнало 1097 V-2AAS-3S πᾶσα всякое 3956 A-NSF βασιλεία царство 932 N-NSF τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ὅτι что 3754 CONJ σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM μόνος. один. 3441 A-NSM

Исаия, сын Амоса, послал к Езекии сказать: «Так говорит Господь, Бог Израиля: „Ты молился Мне о письме Сеннахирима, ассирийского царя, и Я услышал тебя.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἀπεστάλη был послан 649 V-2API-3S Ησαιας Исаия 2268 N-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Αμως Амоса 301 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Εζεκιαν Езекии 1478 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему: 846 D-DSM Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI Ἤκουσα Я услышал 191 V-AAI-1S которые [слова́] 3739 R-APN προσηύξω молился 4336 V-AMI-2S πρός ко 4314 PREP με Мне 3165 P-1AS περὶ о 4012 PREP Σενναχηριμ Сэннахириме   N-NSM βασιλέως царе 935 N-GSM Ἀσσυρίων. Ассирии.   N-GPM

Вот что говорит Господь о Сеннахириме: „Девственная дочь Сиона (Иерусалим)
 
οὗτος Это 3778 D-NSM   3588 T-NSM λόγος, слово, 3056 N-NSM ὃν которое 3739 R-ASM ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ нём 846 D-GSM   3588 T-NSM θεός Бог: 2316 N-NSM Ἐφαύλισέν Пренебрёг   V-AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἐμυκτήρισέν осмеял 3456 V-AAI-3S σε тебя, 4571 P-2AS παρθένος дева 3933 N-NSF θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF Σιων, Сиона, 4622 N-PRI ἐπὶ на 1909 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS κεφαλὴν голову 2776 N-ASF ἐκίνησεν покивал, 2795 V-AAI-3S θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF Ιερουσαλημ. Иерусалима. 2419 N-PRI

Кого ты оскорблял? Над кем ты насмехался? Против кого в гордыне своей ты голос свой поднял? Против Святого Бога Израиля!
 
τίνα Кого 5100 I-ASM ὠνείδισας поносил 3679 V-AAI-2S καὶ и 2532 CONJ παρώξυνας раздражал 3947 V-AAI-2S или 1510 PRT πρὸς к 4314 PREP τίνα кому 5100 I-ASM ὕψωσας возвысил 5312 V-AAI-2S τὴν   3588 T-ASF φωνήν голос 5456 N-ASF σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἦρας поднял 142 V-AAI-2S εἰς на 1519 PREP ὕψος высоту 5311 N-ASN τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμούς глаз 3788 N-APM σου твоих 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM ἅγιον святое 40 A-ASM τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Ты отправил своих послов, чтобы Господа оскорбить. Ты сказал: „Со своими колесницами я взошёл на высокие горы. Я зашёл вглубь Ливана, я срубил высочайшие кедры и лучшие кипарисы в этой земле. Я взошёл на самую высокую гору в Ливане, а также в самый густой из его лесов.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ δι᾽ через 1223 PREP ἀγγέλων вестников 32 N-GPM ὠνείδισας поносил 3679 V-AAI-2S κύριον· Го́спода; 2962 N-ASM σὺ ты 4771 P-2NS γὰρ ведь 1063 CONJ εἶπας сказал: 2036 V-2AAI-2S Τῷ   3588 T-DSN πλήθει Множеством 4128 N-DSN τῶν   3588 T-GPN ἁρμάτων колесниц 716 N-GPN ἐγὼ я 1473 P-1NS ἀνέβην взошёл 305 V-2AAI-1S εἰς на 1519 PREP ὕψος высоту 5311 N-ASN ὀρέων гор 3735 N-GPN καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ἔσχατα последние [места́] 2078 A-APN τοῦ   3588 T-GSM Λιβάνου Ливана 3030 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔκοψα сре́зал 2875 V-AAI-1S τὸ   3588 T-ASN ὕψος высоту 5311 N-ASN τῆς   3588 T-GSF κέδρου кедра 2747 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN κάλλος красоту   N-NASN τῆς   3588 T-GSF κυπαρίσσου кипариса   N-GSF καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθον вошёл 1525 V-2AAI-3P εἰς на 1519 PREP ὕψος высоту 5311 N-ASN μέρους кра́я 3313 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM δρυμοῦ леса   N-GSM

Я откапывал родники и пил воду из новых источников. Я осушил все реки Египта ступнями моих ног”.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔθηκα положил 5087 V-AAI-1S γέφυραν плотину   N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἠρήμωσα опустошил 2049 V-AAI-1S ὕδατα во́ды 5204 N-ASN καὶ и 2532 CONJ πᾶσαν всё 3956 A-ASF συναγωγὴν собрание 4864 N-ASF ὕδατος. воды́. 5204 N-GSN

Но Господь сказал: „Сеннахирим, разве ты не слышал Мои слова? Я (Господь) задумал это давно, ещё в древние времена, а теперь Я это осуществил. Я позволил тебе снести укреплённые города, превращая их в груды развалин.
 
οὐ [Разве] не 3739 PRT-N ταῦτα это 5023 D-APN ἤκουσας ты услышал 191 V-AAI-2S πάλαι, давно, 3819 ADV которые [дела́] 3739 R-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐποίησα сделал 4160 V-AAI-1S ἐξ от 1537 PREP ἀρχαίων древних 744 A-GPM ἡμερῶν дней 2250 N-GPF συνέταξα, приказал, 4929 V-AAI-1S νῦν теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐπέδειξα показал 1925 V-AAI-1S ἐξερημῶσαι опустошить   V-AAN ἔθνη народы 1484 N-APN ἐν в 1722 PREP ὀχυροῖς укреплённых [местах]   A-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐνοικοῦντας обитающих 1774 V-PAPAP ἐν в 1722 PREP πόλεσιν городах 4172 N-DPF ὀχυραῖς· укреплённых;   A-DPF

У жителей тех городов не было сил. Они были напуганы и пристыжены. Они падут словно скошенная трава в полях, погибнут как мох на крышах, не набрав силы.
 
ἀνῆκα опустил 447 V-AAI-1S τὰς   3588 T-APF χεῖρας, ру́ки, 5495 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἐξηράνθησαν ослабели 3583 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P ὡς как 5613 ADV χόρτος трава 5528 N-NSM ξηρὸς сухая 3584 A-NSM ἐπὶ на 1909 PREP δωμάτων крышах 1430 N-GPN καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ἄγρωστις. полевая трава.   N-NSF

Я знаю о твоём каждом шаге, Я знаю о твоём каждом движении. Я также знаю твою злобу против Меня.
 
νῦν Теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἀνάπαυσίν покой 372 N-ASF σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἔξοδόν выход 1841 N-ASF σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF εἴσοδόν вход 1529 N-ASF σου твой 4675 P-2GS ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐπίσταμαι· знаю; 1987 V-PNI-1S

Ты питал презрение ко Мне. Я слышал твою гордую дерзость. За это Я вложу кольцо в твои ноздри, и удила в рот твой. А потом Я возвращу тебя назад той же дорогой, которой ты пришёл”».
 
  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ θυμός гнев 2372 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS ὃν каким 3739 R-ASM ἐθυμώθης, разгневался, 2373 V-API-2S καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF πικρία раздражение 4088 N-NSF σου твоё 4675 P-2GS ἀνέβη взошло 305 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με, Мне, 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ἐμβαλῶ вложу 1685 V-FAI-1S φιμὸν вожжи   N-ASM εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF ῥῖνά нос   N-ASF σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ χαλινὸν узду 5469 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN χείλη губы 5491 N-APN σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀποστρέψω возвращу 654 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ, путём, 3598 N-DSF которым 1510 R-DSF ἦλθες пришёл 2064 V-2AAI-2S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ. нём. 846 P-DSF

И сказал Господь Езекии: «Я дам тебе знамение в подтверждение того, что Я помогу тебе: в этом году вы будете есть то, что вырастет само собой. На второй год вы будете есть то, что вырастет из этого зерна, а на третий год вы будете собирать урожай с тех зёрен, которые посадите. Вы посадите виноградные сады и будете есть их плоды.
 
τοῦτο Это 5124 D-ASN δέ же 1161 CONJ σοι тебе 4671 P-2DS τὸ   3588 T-ASN σημεῖον· знамение; 4592 N-ASN φάγε поешь 5315 V-2AAM-2S τοῦτον этот 5126 D-ASM τὸν   3588 T-ASM ἐνιαυτὸν год 1763 N-ASM которое 3739 R-APN ἔσπαρκας, посеял, 4687 V-RAI-2S τῷ   3588 T-DSM δὲ же 1161 CONJ ἐνιαυτῷ год 1763 N-DSM τῷ   3588 T-DSM δευτέρῳ второй 1208 A-DSM τὸ   3588 T-ASN κατάλειμμα, остаток, 2640 N-NSN τῷ   3588 T-DSM δὲ же 1161 CONJ τρίτῳ третий [год] 5154 A-DSM σπείραντες посеянное 4687 V-AAPNP ἀμήσατε пожнёте 270 V-AAD-2P καὶ и 2532 CONJ φυτεύσατε посадите 5452 V-AAD-2P ἀμπελῶνας виноградники 290 N-APM καὶ и 2532 CONJ φάγεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P τὸν   3588 T-ASM καρπὸν плод 2590 N-ASM αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Люди из рода Иуды, которые спаслись и уцелели, укоренятся подобно саженцам и снова будут приносить плоды.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P οἱ   3588 T-NPM καταλελειμμένοι оставленные 2641 V-RMPNP ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF Ιουδαίᾳ Иудее 2449 N-DSF φυήσουσιν прорастут 5453 V-FAI-3P ῥίζαν корнем 4491 N-ASF κάτω вниз 2736 ADV καὶ и 2532 CONJ ποιήσουσιν сделают 4160 V-FAI-3P σπέρμα семя 4690 N-ASN ἄνω. наверху. 507 ADV

Те немногие, кто остался в живых, выйдут из Иерусалима, те, кто спасся, пойдут от горы Сиона». Великая любовь Господа Всемогущего совершит всё это.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ ἐξ из 1537 PREP Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI ἐξελεύσονται выйдут 1831 V-FDI-3P οἱ   3588 T-NPM καταλελειμμένοι оставленные 2641 V-RMPNP καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM σῳζόμενοι спасаемые 4982 V-PPP-NPM ἐξ с 1537 PREP ὄρους горы́ 3735 N-GSN Σιων· Сион; 4622 N-PRI   3588 T-NSM ζῆλος ревность 2205 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σαβαωθ Саваофа 4519 N-PRI ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S ταῦτα. это. 5023 D-APN

Поэтому так говорит Господь об ассирийском царе: «Не войдёт он в этот город. Он не пустит туда стрелы. Не принесёт он к городу свои щиты, и не построит он вал земляной, чтобы напасть на этот город.
 
διὰ Через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN οὕτως так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP βασιλέα царя 935 N-ASM Ἀσσυρίων Ассирии:   N-GPM Οὐ Нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF ταύτην этот 3778 D-ASF οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N βάλῃ бросит 906 V-2AAS-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὴν него 846 P-ASF βέλος стрелу 956 N-ASN οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N ἐπιβάλῃ наложит 1911 V-AAS-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὴν него 846 P-ASF θυρεὸν щит 2375 N-ASM οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N κυκλώσῃ окружит 2944 V-AAS-3S ἐπ᾽ против 1909 PREP αὐτὴν него 846 P-ASF χάρακα, укреплённый лагерь, 5482 N-ASM

Той же дорогой, которой пришёл, он и вернётся, и в этот город он не войдёт. Так говорит Господь!
 
ἀλλὰ но 235 CONJ τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ, путём, 3598 N-DSF которым 1510 R-DSF ἦλθεν, пришёл, 2064 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ нём 846 P-DSF ἀποστραφήσεται· возвратится; 654 V-FPI-3S τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Я защищу этот город и спасу его. Я сделаю это ради Себя и ради слуги Моего, Давида».
 
ὑπερασπιῶ Защищу 5231 V-FAI-1S ὑπὲρ ради 5228 PREP τῆς   3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF ταύτης этого 3778 D-GSF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN σῶσαι спасти 4982 V-AAN αὐτὴν его 846 P-ASF δι᾽ из-за 1223 PREP ἐμὲ Меня 1691 P-1AS καὶ и 2532 CONJ διὰ из-за 1223 PREP Δαυιδ Давида 1138 N-PRI τὸν   3588 T-ASM παῖδά раба 3816 N-ASM μου. Моего. 3450 P-1GS

В ту ночь Ангел Господа спустился и убил сто восемьдесят пять тысяч человек в ассирийском лагере. Когда оставшиеся в живых воины встали на следующее утро, то увидели повсюду мёртвые тела.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀνεῖλεν убил 337 V-2AAI-3S ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF παρεμβολῆς стана 3925 N-GSF τῶν   3588 T-GPM Ἀσσυρίων ассириян   N-GPM ἑκατὸν сто 1540 A-NUI ὀγδοήκοντα восемьдесят 3589 A-NUI πέντε пять 4002 A-NUI χιλιάδας, тысяч, 5505 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἐξαναστάντες вставшие 1817 V-AAP-NPM τὸ   3588 T-ASN πρωῒ рано утром 4404 ADV εὗρον нашли 2147 V-AAI-3P πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN σώματα тела́ 4983 N-APN νεκρά. мертвые. 3498 A-NSF

Сеннахирим, ассирийский царь, возвратился в Ниневию и остался там.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀποστραφεὶς обратившийся 654 V-APPNS ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ἀσσυρίων Ассирии   N-GPM καὶ и 2532 CONJ ᾤκησεν поселился 3611 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP Νινευη. Ниневии. 3535 N-ASF

Однажды, когда Сеннахирим поклонялся в храме Нисрожа, своего бога, его сыновья Адрамелех и Шарецер убили его мечом, а сами убежали в Араратскую землю. После него царём стал его сын Асардан.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM αὐτὸν его 846 P-ASM προσκυνεῖν поклоняться 4352 V-PAN ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM Νασαραχ Насараха   N-ASM τὸν   3588 T-ASM παταχρον отечествоначальника   B αὐτοῦ, его, 846 D-GSM Αδραμελεχ Адрамалех   N-DSM καὶ и 2532 CONJ Σαρασαρ Саразар   N-NSM οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπάταξαν поразили 3960 V-AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM μαχαίραις, мечём, 3162 N-DPF αὐτοὶ они 846 P-NPM δὲ же 1161 CONJ διεσώθησαν спаслись 1295 V-API-3P εἰς в 1519 PREP Ἀρμενίαν· Армению;   N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐβασίλευσεν воцарился 936 V-AAI-3S Ασορδαν Асордан   N-NSM   3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀντ вместо 473 PREP αὐτοῦ. него. 846 D-GSM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.