Исаия 44 глава

Книга пророка Исаии
Библейской Лиги ERV → Подстрочник Винокурова

 
 

«Иаков, ты — Мой слуга, слушай Меня. Израиль, избранный Мной, слушай, что Я говорю.
 
νῦν Теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ ἄκουσον, услышь, 191 V-AAD-2S παῖς раб 3816 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI ὃν которого 3739 R-ASM ἐξελεξάμην· Я избрал; 1586 V-AMI-1S

Я, Господь, сотворил тебя, Я единственный, Кто создал тебя таким, какой ты есть. Я тебе помогал со времён, когда ты был в материнской утробе. Иаков, слуга Мой, не бойся, Ешерон, ведь Я тебя избрал.
 
οὕτως так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM πλάσας Создатель 4111 V-AAPNS σε тебя 4571 P-2AS ἐκ из 1537 PREP κοιλίας утробы: 2836 N-GSF Ἔτι Ещё 2089 ADV βοηθηθήσῃ, поможет тебе, 997 V-FPI-2S μὴ не 3361 PRT-N φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S παῖς раб 3816 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἠγαπημένος возлюбленный 25 V-RMPNS Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI ὃν которого 3739 R-ASM ἐξελεξάμην· Я избрал; 1586 V-AMI-1S

Я пролью воду для жаждущих, Я пролью потоки на сухую землю. Я Духа Моего пролью на твоих детей и семью твою благословлю.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS δώσω дам 1325 V-FAI-1S ὕδωρ воду 5204 N-ASN ἐν в 1722 PREP δίψει жажде 1373 N-DSN τοῖς   3588 T-DPM πορευομένοις идущим 4198 V-PNP-DPM ἐν в 1722 PREP ἀνύδρῳ, безводной [земле], 504 A-DSF ἐπιθήσω возложу 2007 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN πνεῦμά дух 4151 N-ASN μου Мой 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN σπέρμα семя 4690 N-ASN σου твоё 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF εὐλογίας благословения 2129 N-GSF μου Мои 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN σου, твоих, 4675 P-2GS

Они будут расти словно молодая трава весной, словно деревья у речных потоков.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀνατελοῦσιν взойдут 393 V-FAI-3P ὡσεὶ будто 5616 ADV χόρτος трава 5528 N-NSM ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN ὕδατος воды́ 5204 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ἰτέα ива   N-NSF ἐπὶ при 1909 PREP παραρρέον текущей 3901 V-PAP-ASN ὕδωρ. воде. 5204 N-ASN

Один скажет: „Я Господу принадлежу”, другой назовётся именем Иакова, третий напишет: „Я Господу принадлежу”, а четвёртый назовётся именем Израиля».
 
οὗτος Этот 3778 D-NSM ἐρεῖ скажет: 2046 V-FAI-3S Τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰμι, я есть, 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM βοήσεται возопиёт 994 V-FMI-3S ἐπὶ относительно 1909 PREP τῷ   3588 T-DSN ὀνόματι имени 3686 N-DSN Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἕτερος другой 2087 A-NSM ἐπιγράψει напишет: 1924 V-FAI-3S Τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰμι, я есть, 1510 V-PAI-1S ἐπὶ относительно 1909 PREP τῷ   3588 T-DSN ὀνόματι имени 3686 N-DSN Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Господь, царь Израиля, Господь Всемогущий спасает Израиль. Он говорит: «Я — единственный Бог, других богов нет, Я — Начало и Я — Конец.
 
Οὕτως Так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI   3588 T-NSM ῥυσάμενος избавивший 4506 V-AMP-NSM αὐτὸν его 846 P-ASM θεὸς Бог 2316 N-NSM σαβαωθ Саваоф: 4519 N-PRI Ἐγὼ Я 1473 P-1NS πρῶτος первый 4413 A-NSM-S καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS μετὰ после 3326 PREP ταῦτα, этого, 5023 D-APN πλὴν кроме 4133 ADV ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S θεός. Бог. 2316 N-NSM

Нет другого Бога, кроме Меня, а если есть, то пусть он сейчас говорит, пусть придёт и докажет, что он как Я, и пусть расскажет Мне, что было с тех времён, когда Я сотворил человеческий род, продолжающийся поныне, и пусть скажет, что случится в будущем.
 
τίς Кто 5100 I-NSM ὥσπερ как 5618 ADV ἐγώ Я? 1473 P-1NS στήτω [Да] встанет 2476 V-AAD-3S καλεσάτω [да] назовётся 2564 V-AAD-3S καὶ и 2532 CONJ ἑτοιμασάτω приготовит 2090 V-AAD-3S μοι Мне 3427 P-1DS ἀφ᾽ от 575 PREP οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἐποίησα Я сделал 4160 V-AAI-1S ἄνθρωπον человека 444 N-ASM εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα, век, 165 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἐπερχόμενα приходящие 1904 πρὸ прежде 4253 PREP τοῦ   3588 T-GSN ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN ἀναγγειλάτωσαν сообщат 312 V-AAD-3P ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Не бойтесь и не страшитесь! Я всегда говорил вам о том, чему суждено свершиться, вы — Мои свидетели, нет другого Бога, кроме Меня. Нет другой Скалы, кроме Меня».
 
μὴ Не 3361 PRT-N παρακαλύπτεσθε· укрывайтесь; 3871 V-PMD-2P οὐκ не 3756 PRT-N ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF ἠνωτίσασθε внимали 1801 V-AMI-2P καὶ и 2532 CONJ ἀπήγγειλα поведал 518 V-AAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP μάρτυρες свидетели 3144 N-NPM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐστε, есть, 1510 V-PAI-2P εἰ или 1487 COND ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S θεὸς бог 2316 N-NSM πλὴν кроме 4133 ADV ἐμοῦ· Меня; 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἦσαν были 1510 V-IAI-3P τότε. тогда. 5119 ADV

Люди, делающие идолов, трудятся понапрасну, и эти идолы, которыми они дорожат, не приносят пользы. Люди сами себе свидетельствуют в том, что идолы ничего не видят, ничего не понимают и не ведают стыда.
 
οἱ   3588 T-NPM πλάσσοντες Лепящие 4111 V-PAPNP καὶ и 2532 CONJ γλύφοντες вырезывающие   V-PAP-NPM πάντες все 3956 A-NPM μάταιοι суетны 3152 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM τὰ   3588 T-APN καταθύμια близкие сердцу   A-APN αὐτῶν, их, 846 D-GPM которые 3739 R-APN οὐκ не 3756 PRT-N ὠφελήσει принесут пользу 5623 V-FAI-3S αὐτούς· их; 846 P-APM ἀλλὰ но 235 CONJ αἰσχυνθήσονται устыдятся 153 V-FPI-3P

Кто сделал этих лжебогов, эти бесполезные статуи?
 
πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM πλάσσοντες лепящие 4111 V-PAPNP θεὸν бога 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ γλύφοντες вырезающие   V-PAP-NPM ἀνωφελῆ, бесполезное, 512 A-APN

Их сотворили люди, искусные мастера. Если бы все они собрались вместе и обсудили сделанное ими, им стало бы страшно и стыдно.
 
καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM ὅθεν откуда 3606 ADV ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P ἐξηράνθησαν, иссохли, 3583 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ κωφοὶ глухие 2974 A-NPM ἀπὸ от 575 PREP ἀνθρώπων людей 444 N-GPM συναχθήτωσαν [да] соберутся 4863 V-APD-3P πάντες все 3956 A-NPM καὶ и 2532 CONJ στήτωσαν [да] поставят 2476 V-AAD-3P ἅμα, вместе, 260 ADV ἐντραπήτωσαν [да] посрамятся 1788 V-APD-3P καὶ и 2532 CONJ αἰσχυνθήτωσαν устыдятся 153 V-APD-3P ἅμα. вместе. 260 ADV

Кузнец пользуется инструментами, чтобы раскалить над горячими углями железо, он молотом придаёт металлу форму статуи, вкладывает в это свои силы. Но когда он голоден, то теряет силы, и когда не пьёт воду, то становится слабым.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ ὤξυνεν заточил   V-AAI-3S τέκτων плотник 5045 N-NSM σίδηρον, железо, 4604 N-ASM σκεπάρνῳ молотом   N-DSN εἰργάσατο сделал 2038 V-ADI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐν [с использованием] 1722 PREP τερέτρῳ сверла   N-DSN ἔτρησεν просверлил   V-AAI-3S αὐτό, его, 846 D-ASN εἰργάσατο сделал 2038 V-ADI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN ἐν [с использованием] 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM βραχίονι мышцей 1023 N-DSM τῆς   3588 T-GSF ἰσχύος силы 2479 N-GSF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πεινάσει проголодается 3983 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀσθενήσει ослабнет 770 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N πίῃ попьёт 4095 V-2AAS-3S ὕδωρ. воду. 5204 N-ASN

Плотник пользуется отвесом, чтобы провести на дереве прямую линию, а затем с помощью резца вырезает статую. Он пользуется калибром, выверяя размеры статуи, и создаёт статую по подобию человека лишь для того, чтобы она стояла у него в доме.
 
ἐκλεξάμενος Избравший 1586 V-AMP-NSM τέκτων плотник 5045 N-NSM ξύλον дерево 3586 N-ASN ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN ἐν   1722 PREP μέτρῳ мерой 3358 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP κόλλῃ клее 2853 N-DSF ἐρρύθμισεν устроил   V-AAI-3S αὐτό, его, 846 D-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN ὡς как 5613 ADV μορφὴν образ 3444 N-ASF ἀνδρὸς человека 435 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ὡραιότητα привлекательность   N-ASM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM στῆσαι поставить 2476 V-AAN αὐτὸ его 846 D-ASN ἐν в 1722 PREP οἴκῳ. доме. 3624 N-DSM

В лесу он рубит кедр, а также кипарис и дуб. Он сажает кедр, которому дождь помогает расти.
 
Которое 3588 R-NSM ἔκοψεν вырубил 2875 V-AAI-3S ξύλον дерево 3586 N-ASN ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM δρυμοῦ, леса,   N-GSM которое 3588 R-NSM ἐφύτευσεν посадил 5452 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὑετὸς дождь 5205 N-NSM ἐμήκυνεν, возвысил, 3373 V-IAI-3S

И дерево служит ему топливом. Он рубит дерево на куски и обогревает им дом, разводит огонь и печёт хлеб. Но из части этого дерева он делает бога и поклоняется ему. Этот бог сотворён им самим, но он ему поклоняется.
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ было 1510 V-PAS-3S ἀνθρώποις людям 444 N-DPM εἰς на 1519 PREP καῦσιν· сожжение; 2740 N-ASF καὶ и 2532 CONJ λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM ἐθερμάνθη, согрелся, 2328 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ καύσαντες сжегши 2545 V-AAPNP ἔπεψαν испёк   V-AAI-3P ἄρτους хлебы 740 N-APM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῶν· них; 846 D-GPN τὸ   3588 T-ASN δὲ же 1161 CONJ λοιπὸν остальное 3063 A-ASN εἰργάσαντο сделал 2038 V-ADI-3P εἰς в 1519 PREP θεούς, богов, 2316 N-APM καὶ и 2532 CONJ προσκυνοῦσιν поклоняются 4352 V-PAI-3P αὐτούς. им. 846 P-APM

Человек сжигает половину дерева, готовит мясо и ест досыта, он сжигает дерево, чтобы согреться, и говорит: «Хорошо, мне тепло, мне всё видно при свете огня».
 
οὗ Которого 3739 R-GSM τὸ   3588 T-ASN ἥμισυ половину 2255 A-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSN κατέκαυσαν [он] сжёг 2618 V-AAI-3P ἐν в 1722 PREP πυρὶ огне 4442 N-DSN καὶ и 2532 CONJ καύσαντες горящего [его] 2545 V-AAPNP ἔπεψαν испекли   V-AAI-3P ἄρτους хлебы 740 N-APM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῶν· них; 846 D-GPN καὶ и 2532 CONJ ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοῦ нём 846 D-GSN κρέας мясо 2907 N-ASN ὀπτήσας пожарил,   V-AAP-NSM ἔφαγεν съел 5315 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐνεπλήσθη· наелся; 1705 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ θερμανθεὶς согревшись 2328 V-APPNS εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἡδύ Беззаботно   A-NSN μοι мне 3427 P-1DS ὅτι потому что 3754 CONJ ἐθερμάνθην согрелся 2328 V-API-1S καὶ и 2532 CONJ εἶδον увидел 1492 V-AAI-1S πῦρ. огонь. 4442 N-ASN

У него остаётся немного дерева, и он делает из него статую, называет её богом и поклоняется ему. Он молится этому идолу и говорит: «Ты — мой бог, спаси меня!»
 
τὸ   3588 T-ASN δὲ Же 1161 CONJ λοιπὸν [из] остального 3063 A-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP θεὸν бога 2316 N-ASM γλυπτὸν истукан   A-NSN καὶ и 2532 CONJ προσκυνεῖ поклоняется 4352 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ προσεύχεται молится 4336 V-PNI-3S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἐξελοῦ Избавь 1807 V-PMD-2S με, меня, 3165 P-1AS ὅτι потому что 3754 CONJ θεός бог 2316 N-NSM μου мой 3450 P-1GS εἶ есть 1487 V-PAI-2S σύ. ты. 4771 P-2NS

Эти люди не понимают, что делают, словно глаза их залеплены грязью, они не способны видеть. Их сердца не стремятся к разуму.
 
οὐκ Не 3756 PRT-N ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P φρονῆσαι, осмыслить, 5426 V-AAN ὅτι потому что 3754 CONJ ἀπημαυρώθησαν помутились   V-API-3P τοῦ [чтобы] 3588 T-GSM βλέπειν видеть 991 V-PAN τοῖς   3588 T-DPM ὀφθαλμοῖς глазами 3788 N-DPM αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSN νοῆσαι заметить 3539 V-AAN τῇ   3588 T-DSF καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Эти люди не думают и ничего не понимают, они никогда не говорят себе: «Я сжёг половину дерева, испёк хлеб и приготовил мясо, а из остатков дерева я сделал эту мерзость и теперь поклоняюсь куску дерева».
 
καὶ И 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐλογίσατο задумался 3049 V-ANI-3S τῇ   3588 T-DSF καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM οὐδὲ и 3761 CONJ-N ἀνελογίσατο осмыслил 357 V-ANI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ψυχῇ душе́ 5590 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S τῇ   3588 T-DSF φρονήσει [в] мышлении 5428 N-DSF ὅτι что 3754 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἥμισυ половину 2255 A-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSN κατέκαυσεν сжёг 2618 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP πυρὶ огне 4442 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἔπεψεν выпек   V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῶν   3588 T-GPM ἀνθράκων углях 440 N-GPM αὐτοῦ его 846 D-GSN ἄρτους хлебы 740 N-APM καὶ и 2532 CONJ ὀπτήσας пожарил   V-AAP-NSM κρέας мясо, 2907 N-ASN ἔφαγεν съел 5315 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN λοιπὸν остальное 3063 A-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSN εἰς в 1519 PREP βδέλυγμα мерзость 946 N-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ προσκυνοῦσιν поклоняются 4352 V-PAI-3P αὐτῷ. ему. 846 D-DSN

Тот человек не сознаёт, что он делает. Он растерян, и сердце ведёт его по неверному пути. Он не может спасти себя, не способен понять, что поступает неправильно, и не говорит: «Статуя, которую я вырезал, — лжебог».
 
γνῶτε Узнайте 1097 V-AAD-2P ὅτι что 3754 CONJ σποδὸς зола 4700 N-NSF   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF αὐτῶν, их, 846 D-GPN καὶ и 2532 CONJ πλανῶνται, заблуждаются, 4105 V-PPI-3P καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никакой 3762 A-NSM-N δύναται может 1410 V-PNI-3S ἐξελέσθαι избавить 1807 V-2AMN τὴν   3588 T-ASF ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF αὐτοῦ· его; 846 D-GSN ἴδετε, посмотри́те, 1492 V-2AAM-2P οὐκ не 3756 PRT-N ἐρεῖτε [да] скажете 2046 V-FAI-2P ὅτι что 3754 CONJ Ψεῦδος ложь 5579 N-NSN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF δεξιᾷ правой [руке] 1188 A-DSF μου моей. 3450 P-1GS

«Помни это, Иаков, помни, Израиль, что ты Мой слуга, и не забывай обо Мне.
 
Μνήσθητι Вспомни 3415 V-APM-2S ταῦτα, это, 5023 D-APN Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ παῖς раб 3816 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS εἶ есть 1487 V-PAI-2S σύ· ты; 4771 P-2NS ἔπλασά создал 4111 V-AAI-1S σε тебя 4571 P-2AS παῖδά раба 3816 N-ASM μου, Моего, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ σύ, ты, 4771 P-2NS Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI μὴ не 3361 PRT-N ἐπιλανθάνου забывай 1950 V-PMPD-2S μου. Меня. 3450 P-1GS

Грехи твои были словно большое облако, но Я их развеял, они исчезли, как туман исчезает в небе. Я спас тебя и сохранил, поэтому снова вернись ко Мне».
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S γὰρ ведь 1063 CONJ ἀπήλειψα загладил   V-AAI-1S ὡς как 5613 ADV νεφέλην облако 3507 N-ASF τὰς   3588 T-APF ἀνομίας беззакония 458 N-GSF σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV γνόφον мрак 1105 N-ASM τὰς   3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF σου· твои; 4675 P-2GS ἐπιστράφητι вернись 1994 V-APD-2S πρός ко 4314 PREP με, Мне, 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ λυτρώσομαί выкуплю 3084 V-FMI-1S σε. тебя. 4571 P-2AS

Счастливы небеса великими свершениями Господними. Счастлива земля до самой глубины, горы поют благодарность, счастливы все деревья, потому что Господь спас Иакова, тем самым Себя прославив.
 
εὐφράνθητε, Возвеселитесь, 2165 V-APM-2P οὐρανοί, небеса, 3772 N-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἠλέησεν помиловал 1653 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν   3588 T-ASM Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI σαλπίσατε, Воструби́те, 4537 V-AAD-2P θεμέλια основания 2310 N-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF βοήσατε, воззовите, 994 V-AAD-2P ὄρη, го́ры, 3735 N-NPN εὐφροσύνην, веселие, 2167 N-ASF οἱ   3588 T-NPM βουνοὶ холмы 1015 N-NPM καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 A-NPN τὰ   3588 T-NPN ξύλα деревья 3586 N-APN τὰ   3588 T-NPN ἐν на 1722 PREP αὐτοῖς, них, 846 D-DPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐλυτρώσατο освободил 3084 V-ANI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν   3588 T-ASM Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI δοξασθήσεται. прославится. 1392 V-FPI-3S

Господь создал тебя таким, какой ты есть. Господь, сотворивший тебя в утробе матери, говорит: «Я, Господь, сотворил всё, Я Сам поставил небеса и землю пред Собою распростёр».
 
Οὕτως Так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM λυτρούμενός выкупающий 3084 V-PMPNS σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM πλάσσων образовавший 4111 V-PAPNS σε тебя 4571 P-2AS ἐκ из 1537 PREP κοιλίας утробы: 2836 N-GSF Ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM συντελῶν совершающий 4931 V-PAP-NSM πάντα всё 3956 A-APN ἐξέτεινα простёр 1614 V-AAI-1S τὸν   3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM μόνος один 3441 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐστερέωσα укрепил 4732 V-AAI-1S τὴν   3588 T-ASF γῆν. землю. 1093 N-ASF

Лжепророки лгут, но Господь выявляет их обман. Господь обнаруживает глупость занимающихся колдовством, даже мудрых смущает Господь. Они полагают, что многое знают, но Господь выявляет их глупость.
 
τίς Кто 5100 RX-NSF/M ἕτερος другой 2087 A-NSM διασκεδάσει уничтожит   V-FAI-3S σημεῖα знамения 4592 N-APN ἐγγαστριμύθων чревовещателей   A-GPM καὶ и 2532 CONJ μαντείας гадания   N-GSF ἀπὸ от 575 PREP καρδίας, се́рдца, 2588 N-GSF ἀποστρέφων поворачивающий 654 V-PAPNS φρονίμους умных 5429 A-APM εἰς в 1519 PREP τὰ которое 3588 T-APN ὀπίσω позади 3694 ADV καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF βουλὴν решение 1012 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM μωρεύων делающий глупым   V-PAP-NSM

Господь исполняет предсказания слуг Своих. Он подтверждает слова вестников Своих и говорит Иерусалиму: «Народ снова возвратится к тебе». Он молвит городам Иудеи: «Вы будете вновь отстроены». С такими словами Он обращается к руинам: «Я вас восстановлю».
 
καὶ и 2532 CONJ ἱστῶν устанавливающий 2476 V-PAPNS ῥήματα слова́ 4487 N-APN παιδὸς слуги́ 3816 N-GSM αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF βουλὴν решение 1012 N-ASF τῶν   3588 T-GPM ἀγγέλων вестников 32 N-GPM αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἀληθεύων подтверждающий 226 V-PAP-NSM   3588 T-NSM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM Ιερουσαλημ Иерусалиму: 2419 N-PRI Κατοικηθήσῃ, Населишься, 2730 V-FPI-2S καὶ и 2532 CONJ ταῖς   3588 T-DPF πόλεσιν городам 4172 N-DPF τῆς   3588 T-GSF Ιουδαίας Иудеи: 2449 N-GSF Οἰκοδομηθήσεσθε, Воздвигнетесь, 3618 V-FPI-2P καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἔρημα пустыни 2048 A-APN αὐτῆς её 846 P-GSF ἀνατελεῖ· прорастут; 393 V-FAI-3S

Господь глубоким водам говорит: «Сухими станьте! Я ваши воды иссушу!»
 
  3588 T-NSM λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM τῇ   3588 T-DSF ἀβύσσῳ бездне: 12 N-DSF Ἐρημωθήσῃ, Опустеешь, 2049 V-FPI-2S καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ποταμούς ре́ки 4215 N-APM σου твои 4675 P-2GS ξηρανῶ· иссушу; 3583 V-FAI-1S

Господь говорит Киру: «Ты — Мой пастух, ты исполнишь Мою волю. Иерусалиму скажешь ты, что он построен будет снова, и скажешь храму, что вновь укрепятся основания его».
 
  3588 T-NSM λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM Κύρῳ Киру   N-DSM φρονεῖν, думать, 5426 V-PAN καὶ и: 2532 CONJ Πάντα Все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN θελήματά желания 2307 N-APN μου мои 3450 P-1GS ποιήσει· сделает; 4160 V-FAI-3S   3588 T-NSM λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM Ιερουσαλημ Иерусалиму: 2419 N-PRI Οἰκοδομηθήσῃ, Воздвигнешься, 3618 V-FPI-2S καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM οἶκον до́ма 3624 N-ASM τὸν   3588 T-ASM ἅγιόν святого 40 A-ASM μου Моего 3450 P-1GS θεμελιώσω. положу основание. 2311 V-FAI-1S



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.