Исаия 49 глава

Книга пророка Исаии
Библейской Лиги ERV → Подстрочник Винокурова

 
 

Слушайте Меня, народы, живущие в прибрежных странах, а также и в далёких краях земли! Господь меня призвал ещё до моего рождения. Господь назвал моё имя, когда я ещё во чреве материнском был.
 
Ἀκούσατέ Послушайте 191 V-AAM-2P μου, Меня, 3450 P-1GS νῆσοι, острова, 3520 N-NPF καὶ и 2532 CONJ προσέχετε, внимайте, 4337 V-PAM-2P ἔθνη· народы; 1484 N-NPN διὰ через 1223 PREP χρόνου время 5550 N-GSM πολλοῦ многое 4183 A-GSM στήσεται, станет, 2476 V-FMI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM ἐκ От 1537 PREP κοιλίας утробы 2836 N-GSF μητρός матери 3384 N-GSF μου Моей 3450 P-1GS ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομά имя 3686 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS

Господь язык мой уподобил острому мечу, спрятал меня в ладони Своей. Уподобил меня острой стреле и хранит меня в Своём колчане.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔθηκεν положил 5087 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN στόμα уста 4750 N-ASN μου мои 3450 P-1GS ὡσεὶ будто 5616 ADV μάχαιραν меч 3162 N-ASF ὀξεῖαν острый 3691 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ὑπὸ под 5259 PREP τὴν   3588 T-ASF σκέπην покровом   N-ASF τῆς   3588 T-GSF χειρὸς руки́ 5495 N-GSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἔκρυψέν скрыл 2928 V-AAI-3S με, Меня, 3165 P-1AS ἔθηκέν положил 5087 V-AAI-3S με Меня 3165 P-1AS ὡς как 5613 ADV βέλος стрелу 956 N-ASN ἐκλεκτὸν избранную 1588 A-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF φαρέτρᾳ колчане   N-DSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐσκέπασέν защитил   V-AAI-3S με. Меня. 3165 P-1AS

Господь сказал мне: «Ты, Израиль, Мой слуга, Я сотворю с тобою чудо».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπέν Он сказал 2036 V-2AAI-3S μοι Мне: 3427 P-1DS Δοῦλός Раб 1401 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS εἶ есть 1487 V-PAI-2S σύ, Ты, 4771 P-2NS Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP σοὶ Тебе 4671 P-DS δοξασθήσομαι. прославлюсь. 1392 V-FPI-1S

Ответил я: «Я тяжело трудился, изнашивал себя, но ничего полезного не сделал, я все силы растрачивал, но не добился ничего. Поэтому Господь решит, как поступить со мной, решит, как вознаградить меня.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS εἶπα сказал: 2036 V-2AAI-1S Κενῶς Впустую 2761 ADV ἐκοπίασα Я потрудился 2872 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP μάταιον тщетное 3152 A-ASN καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP οὐδὲν ничто 3762 A-ASN ἔδωκα Я дал 1325 V-AAI-1S τὴν   3588 T-ASF ἰσχύν силу 2479 N-ASF μου· Мою́; 3450 P-1GS διὰ через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN   1510 T-NSF κρίσις суд 2920 N-NSF μου Мой 3450 P-1GS παρὰ у 3844 PREP κυρίῳ, Го́спода, 2962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM πόνος труд 4192 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS ἐναντίον перед 1726 PREP τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM μου. Моим. 3450 P-1GS

Он меня создал в теле матери моей, чтоб мог я быть Его слугою и привести Иакова и Израиль вновь к Нему. Такую честь мне оказал Господь, и от Него я силы получаю».
 
καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV οὕτως так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM πλάσας создатель 4111 V-AAPNS με Меня 3165 P-1AS ἐκ от 1537 PREP κοιλίας утробы 2836 N-GSF δοῦλον раба 1401 N-ASM ἑαυτῷ Себе 1438 F-3DSM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN συναγαγεῖν собрать 4863 V-2AAN τὸν   3588 T-ASM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI πρὸς к 4314 PREP αὐτόν- Нему- 846 P-ASM συναχθήσομαι соберусь 4863 V-FPI-1S καὶ и 2532 CONJ δοξασθήσομαι прославлюсь 1392 V-FPI-1S ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου, Господом, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS ἔσται будет 1510 V-FDI-3S μου Моя́ 3450 P-1GS ἰσχύς- сила- 2479 N-NSF

Господь мне говорил: «Ты самый важный Мой слуга. В неволе народ Израиля, но он ко Мне вернётся, семья Иакова ко Мне придёт. Но у тебя есть дело важнее этого: светом для народов Я сделаю тебя, Моим путём спасения всех людей земли».
 
καὶ и 2532 CONJ εἶπέν Он сказал 2036 V-2AAI-3S μοι Мне: 3427 P-1DS Μέγα Великое 3173 A-NSN σοί Тебе 4671 P-DS ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN κληθῆναί быть названным 2564 V-APN σε Тебе 4571 P-2AS παῖδά рабом 3816 N-ASM μου Моим 3450 P-1GS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN στῆσαι поставить 2476 V-AAN τὰς   3588 T-APF φυλὰς племена 5443 N-APF Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF διασπορὰν рассеяние 1290 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐπιστρέψαι· обратить; 1994 V-AAN ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S τέθεικά Я положил 5087 V-RAI-1S σε Тебя 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP διαθήκην Завет 1242 N-ASF γένους рода 1085 N-GSN εἰς в 1519 PREP φῶς свет 5457 N-ASN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN εἶναί быть 1510 V-PAN σε Тебе 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP σωτηρίαν спасение 4991 N-ASF ἕως до 2193 ADV ἐσχάτου последнего [ме́ста] 2078 A-GSM τῆς   3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF

Господь, Искупитель и Святой Израиля, говорит: «Презирают люди Моего слугу, народы его ненавидят, он — раб царей». Господь такое обещание дал ему: «Все цари, тебя увидев, почести окажут, а князья поклонятся тебе». Всё это произойдёт по воле Господа, Который верен, и Святого Израиля, избравшего тебя.
 
Οὕτως Так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM ῥυσάμενός избавивший 4506 V-AMP-NSM σε тебя 4571 P-2AS   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI Ἁγιάσατε Освяти́те 37 V-AAM-2P τὸν   3588 T-ASM φαυλίζοντα пренебрёгшего   V-PAP-ASM τὴν   3588 T-ASF ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF αὐτοῦ Его 846 D-GSM τὸν   3588 T-ASM βδελυσσόμενον ненавидимого 948 V-PPPAS ὑπὸ у 5259 PREP τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN τῶν   3588 T-GPM δούλων рабов 1401 N-GPM τῶν   3588 T-GPM ἀρχόντων· начальников; 758 N-GPM βασιλεῖς цари 935 N-NPM ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀναστήσονται, встанут, 450 V-FMI-3P ἄρχοντες начальники 758 N-NPM καὶ и 2532 CONJ προσκυνήσουσιν поклонятся 4352 V-FAI-3P αὐτῷ Ему 846 D-DSM ἕνεκεν из-за 1752 PREP κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ πιστός верный 4103 A-NSM ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S   3588 T-NSM ἅγιος святой 40 A-NSM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐξελεξάμην Я избрал 1586 V-AMI-1S σε. Тебя. 4571 P-2AS

Господь говорит: «Настанет время, когда явлю Я доброту Мою, когда отвечу на твои молитвы, день, когда Я тебя спасу, особым будет днём. Я помогу и сберегу тебя, ты станешь доказательством соглашения Моего с людьми. Разрушена страна, но ты вернёшь обратно эту землю людям, которые владеют ей.
 
οὕτως Так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Καιρῷ [Во] время 2540 N-DSM δεκτῷ приятное 1184 A-DSM ἐπήκουσά Я выслушал 1873 V-AAI-1S σου Тебя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF σωτηρίας спасения 4991 N-GSF ἐβοήθησά Я помог 997 V-AAI-1S σοι Тебе 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ ἔδωκά Я дал 1325 V-AAI-1S σε Тебя 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP διαθήκην Завет 1242 N-ASF ἐθνῶν народов 1484 N-GPN τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN καταστῆσαι поставить 2525 V-AAN τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN κληρονομίαν наследство 2817 N-ASF ἐρήμου, пустыни, 2048 A-GSF

Ты скажешь узникам: „Выходите из своей темницы!” И скажешь тем, кто в темноте: „Выходите из тьмы!” И будет у людей еда в избытке на пути и даже на холмах бесплодных.
 
λέγοντα говорящий 3004 V-PAPAS τοῖς которым 3588 T-DPM ἐν в 1722 PREP δεσμοῖς узах: 1199 N-DPM Ἐξέλθατε, Выйдите, 1831 V-2AAM-2P καὶ и 2532 CONJ τοῖς которым 3588 T-DPM ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM σκότει тьме: 4655 N-DSN ἀνακαλυφθῆναι. Откройтесь. 343 V-APN καὶ И 2532 CONJ ἐν на 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς   3588 T-DPF ὁδοῖς путях 3598 N-DPF αὐτῶν их 846 D-GPM βοσκηθήσονται, будут пастись, 1006 V-FPI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐν на 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς   3588 T-DPF τρίβοις дорогах 5147 N-DPF   1510 T-NSF νομὴ пастбище 3542 N-NSF αὐτῶν· их; 846 D-GPM

Они не будут знать ни голода, ни жажды, ни зной, ни ветер им не повредят, поскольку Бог, их Утешитель, поведёт. Бог поведёт их вдоль ручьёв прохладных.
 
οὐ не 3739 PRT-N πεινάσουσιν будут испытывать голод 3983 V-FAI-3P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N διψήσουσιν, будут испытывать жажду, 1372 V-FAI-3P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N πατάξει поразит 3960 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM καύσων зной 2742 N-NSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N   3588 T-NSM ἥλιος, солнце, 2246 N-NSM ἀλλὰ но 235 CONJ   3588 T-NSM ἐλεῶν милующий 1653 V-PAP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM παρακαλέσει утешит 3870 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ διὰ через 1223 PREP πηγῶν источники 4077 N-GPF ὑδάτων вод 5204 N-GPN ἄξει приведёт 71 V-FAI-3S αὐτούς· их; 846 P-APM

Я для Моего народа сравняю горы, дороги проведу и подниму.
 
καὶ и 2532 CONJ θήσω положу 5087 V-FAI-1S πᾶν всякую 3956 A-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN εἰς в 1519 PREP ὁδὸν путь 3598 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πᾶσαν всякую 3956 A-ASF τρίβον стезю 5147 A-ASF εἰς в 1519 PREP βόσκημα корм   N-NASN αὐτοῖς. им. 846 D-DPM

Взгляни, ко Мне придёт народ издалека: кто с запада, кто с севера, другие из земли Сиены, Египетской земли».
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S οὗτοι эти 3778 D-NPM πόρρωθεν издалека 4207 ADV ἔρχονται, приходят, 2064 V-PNI-3P οὗτοι эти 3778 D-NPM ἀπὸ от 575 PREP βορρᾶ севера 1005 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM ἀπὸ от 575 PREP θαλάσσης, мо́ря, 2281 N-GSF ἄλλοι другие 243 A-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Περσῶν. персов.   N-GPM

Радуйтесь, небеса! Кричите от радости, горы, так как Господь утешил Свой народ. Он добр к бедному народу Своему!
 
εὐφραίνεσθε, Веселитесь, 2165 V-PPM-2P οὐρανοί, небеса, 3772 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀγαλλιάσθω ликуй   V-PMPD-3S   1510 T-NSF γῆ, земля, 1093 N-NSF ῥηξάτωσαν [да] извергнут 4486 V-AAD-3P τὰ   3588 T-NPN ὄρη го́ры 3735 N-NPN εὐφροσύνην веселье 2167 N-ASF καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM βουνοὶ холмы 1015 N-NPM δικαιοσύνην, праведность, 1343 N-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ ἠλέησεν помиловал 1653 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν   3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ταπεινοὺς ничтожных 5011 A-APM τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM αὐτοῦ Его 846 D-GSM παρεκάλεσεν. утешил. 3870 V-AAI-3S

А Сион говорит: «Покинул меня Господь, мой Повелитель забыл обо мне».
 
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Σιων Сион: 4622 N-PRI Ἐγκατέλιπέν Оставил 1459 V-2AAI-3S με меня 3165 P-1AS κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπελάθετό забыл 1950 V-2ADI-3S μου. меня. 3450 P-1GS

Но Господь отвечает: «Может ли женщина забыть ребёнка своего, забыть того, кто вышел из её чрева? Нет, никогда не может женщина детей своих забыть, и Я, Господь, тебя Я не забуду.
 
μὴ Не 3361 PRT-N ἐπιλήσεται забудет 1950 V-FMI-3S γυνὴ женщина 1135 N-NSF τοῦ   3588 T-GSN παιδίου ребёнка 3813 N-GSN αὐτῆς её 846 P-GSF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἐλεῆσαι помиловать 1653 V-AAN τὰ   3588 T-APN ἔκγονα потомство 1549 A-APN τῆς   3588 T-GSF κοιλίας утробы 2836 N-GSF αὐτῆς её 846 P-GSF εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐπιλάθοιτο забудет 1950 V-AMO-3S ταῦτα это 5023 D-APN γυνή, женщина, 1135 N-NSF ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS οὐκ не 3756 PRT-N ἐπιλήσομαί забуду 1950 V-FMI-1S σου, тебя, 4675 P-2GS εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Я имя твоё написал на руке Своей, Я думаю непрестанно о тебе.
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐπὶ на 1909 PREP τῶν   3588 T-GPF χειρῶν руках 5495 N-GPF μου Моих 3450 P-1GS ἐζωγράφησά нарисовал   V-AAI-1S σου твои 4675 P-2GS τὰ   3588 T-APN τείχη, сте́ны, 5038 N-NPN καὶ и 2532 CONJ ἐνώπιόν перед [лицом] 1799 ADV μου Моим 3450 P-1GS εἶ ты есть 1487 V-PAI-2S διὰ во 1223 PREP παντός· всякое [время]; 3956 A-GSM

Дети твои вернутся к тебе, и победившие тебя не станут более тебя тревожить».
 
καὶ и 2532 CONJ ταχὺ скоро 5035 ADV οἰκοδομηθήσῃ воздвигнешься 3618 V-FPI-2S ὑφ᾽   5259 PREP ὧν [от] которых 3739 R-GPM καθῃρέθης, разрушился, 2507 V-API-2S καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἐρημώσαντές опустошившие 2049 V-AAPNP σε тебя 4571 P-2AS ἐκ из 1537 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS ἐξελεύσονται. выйдут. 1831 V-FDI-3P

Оглянись и посмотри вокруг: все твои дети собираются вместе и к тебе идут. Господь говорит: «Жив Я! И Я тебе обещаю, что дети твои станут дорогим убранством, которым ты украсишь шею свою, ожерельем, которое надевает невеста.
 
ἆρον Подними 142 V-AAM-2S κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμούς глаза́ 3788 N-APM σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἰδὲ посмотри 1492 V-AAD-2S πάντας, [на] всех, 3956 A-APM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S συνήχθησαν были собраны 4863 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ ἤλθοσαν пришли 2064 V-AAI-3P πρὸς к 4314 PREP σέ· тебе; 4571 P-2AS ζῶ живу 2198 V-PAI-1S ἐγώ, Я, 1473 P-1NS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ πάντας всех 3956 A-APM αὐτοὺς их 846 P-APM ἐνδύσῃ оденешь 1746 V-FMI-2S καὶ и 2532 CONJ περιθήσῃ наденешь 4060 V-FMI-2S αὐτοὺς их 846 P-APM ὡς как 5613 ADV κόσμον украшение 2889 N-ASM νύμφης. невесты. 3565 N-GSF

Ты уничтожен, побеждён, твоя земля разграблена, но вскоре станет тесной она для возвратившихся твоих детей, а разорители твои все удалятся.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ τὰ   3588 T-NPN ἔρημά запустения 2048 A-NPN σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN διεφθαρμένα уничтоженные 1311 V-RMPNP καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN πεπτωκότα упавшие 4098 V-RAP-ASM νῦν теперь 3568 ADV στενοχωρήσει стесняемые 4729 V-FAI-3S ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPM κατοικούντων, обитающих, 2730 V-PAP-GPM καὶ и 2532 CONJ μακρυνθήσονται удалятся   V-FPI-3P ἀπὸ от 575 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS οἱ   3588 T-NPM καταπίνοντές пожирающие 2666 V-PAP-NPM σε. тебя. 4571 P-2AS

Ты грустил о детях, находящихся вдали, но скажут тебе они: „Здесь слишком тесно, дай нам ещё земли, где бы мы поселиться могли”.
 
ἐροῦσιν Скажут 2046 V-FAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ὦτά уши 3775 N-APN σου твои 4675 P-2GS οἱ   3588 T-NPM υἱοί сыновья́ 5207 N-NPM σου твои 4675 P-2GS οὓς которых 3775 R-APM ἀπολώλεκας погубил: 622 V-XAI-2S Στενός Тесно 4728 A-NSM μοι мне 3427 P-1DS   3588 T-NSM τόπος, место, 5117 N-NSM ποίησόν сделай 4160 V-AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS τόπον место 5117 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ κατοικήσω. поселился. 2730 V-FAI-1S

И ты скажешь: „Кто детей мне этих дал? Я был одинок и побеждён, вдали от моего народа, кто же взрастил их, и откуда они ко мне пришли?”»
 
καὶ И 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF σου твоём: 4675 P-2GS Τίς Кто 5100 I-NSM ἐγέννησέν родил 1080 V-AAI-3S μοι мне 3427 P-1DS τούτους этих 5128 D-APM ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ἄτεκνος бездетная 815 A-NSM καὶ и 2532 CONJ χήρα, вдова, 5503 N-NSF τούτους этих 5128 D-APM δὲ же 1161 CONJ τίς кто 5100 I-NSM ἐξέθρεψέν взрастил 1625 V-AAI-3S μοι мне; 3427 P-1DS ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ κατελείφθην осталась 2641 V-API-1S μόνη, одна, 3441 A-NSF οὗτοι эти 3778 D-NPM δέ же 1161 CONJ μοι мне 3427 P-1DS ποῦ где 4226 ADV ἦσαν были? 1510 V-IAI-3P

Но говорит Господь Всемогущий: «Я взмахну рукою над народами, Я флаг Мой подниму, чтоб было видно всем, и принесут к тебе детей, держа их на руках и на плечах.
 
Οὕτως Так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S αἴρω поднимаю 142 V-PAI-1S εἰς на 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF μου Мою́ 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ εἰς на 1519 PREP τὰς   3588 T-APF νήσους острова 3520 N-APF ἀρῶ подниму 142 V-FAI-1S σύσσημόν знак 4953 N-ASN μου, Мой, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἄξουσιν проведут 71 V-FAI-3P τοὺς   3588 T-APM υἱούς сыновей 5207 N-APM σου твоих 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP κόλπῳ, лоне, 2859 N-DSM τὰς   3588 T-APF δὲ же 1161 CONJ θυγατέρας дочерей 2364 N-APF σου твоих 4675 P-2GS ἐπ᾽ на 1909 PREP ὤμων плечах 3676 N-GPM ἀροῦσιν, возьмут, 142 V-FAI-3P

Учителями будут им цари, и будут дочери царей заботиться о них, и будут кланяться тебе, целуя пыль у ног твоих, и ты тогда поймёшь, что Я — Господь, и тех, кто в Меня верит, разочарование не постигнет».
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P βασιλεῖς цари 935 N-NPM τιθηνοί кормильцы   A-NPM σου, твои, 4675 P-2GS αἱ   3588 T-NPF δὲ же 1161 CONJ ἄρχουσαι начальницы 757 V-PAPNP τροφοί кормилицы 5162 N-NPF σου· твои; 4675 P-2GS ἐπὶ к 1909 PREP πρόσωπον лицу 4383 N-ASN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF προσκυνήσουσίν поклонятся 4352 V-FAI-3P σοι тебе 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM χοῦν пыль 5522 N-ASM τῶν   3588 T-GPM ποδῶν ног 4228 N-GPM σου твоих 4675 P-2GS λείξουσιν· они будут лизать; 3011 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ γνώσῃ узнаешь 1097 V-FDI-2S ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N αἰσχυνθήσῃ. посрамишься. 153 V-FPI-2S

У сильного солдата не забрать добытого на войне богатства. Когда он пленных сторожит своих, они не могут убежать.
 
μὴ Не 3361 PRT-N λήμψεταί возьмёт 2983 V-FDI-3S τις кто-либо 5100 I-NSM παρὰ от 3844 PREP γίγαντος исполина   N-GSM σκῦλα добычу 4661 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND αἰχμαλωτεύσῃ пленится 162 V-AAS-3S τις кто-либо 5100 I-NSM ἀδίκως, несправедливо, 95 ADV σωθήσεται будет спасён. 4982 V-FPI-3S

Господь сказал: «Пленённые найдут возможность убежать и будут отняты у сильного солдата. Потому что Я буду сражаться на твоей стороне, и Я детей твоих спасу.
 
οὕτως Так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Ἐάν Если 1437 COND τις кто-либо 5100 I-NSM αἰχμαλωτεύσῃ пленит 162 V-AAS-3S γίγαντα, исполина,   N-ASM λήμψεται возьмёт 2983 V-FDI-3S σκῦλα· добычу; 4661 N-APN λαμβάνων принимающий 2983 V-PAP-NSM δὲ же 1161 CONJ παρὰ у 3844 PREP ἰσχύοντος могущего 2480 V-PAP-GSM σωθήσεται· будет спасён; 4982 V-FPI-3S ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ τὴν   3588 T-ASF κρίσιν суд 2920 N-ASF σου твой 4675 P-2GS κρινῶ, буду судить, 2919 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS τοὺς   3588 T-APM υἱούς сыновей 5207 N-APM σου твоих 4675 P-2GS ῥύσομαι· избавлю; 4506 V-FMI-1S

Твои враги вред нанесли тебе, но Я заставлю их до опьянения упиться их же кровью и есть свою же плоть. Тогда все узнают, что Господь, Всемогущий Бог Иакова, спас тебя».
 
καὶ и 2532 CONJ φάγονται съедят 2068 V-FDI-3P οἱ   3588 T-NPM θλίψαντές угнетающие 2346 V-AAPNP σε тебя 4571 P-2AS τὰς   3588 T-APF σάρκας тела́ 4561 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ πίονται будут пить 4095 V-FMI-3P ὡς как 5613 ADV οἶνον вино 3631 N-ASM νέον новое 3501 A-ASM τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ μεθυσθήσονται, будут опьянены, 3184 V-FPI-3P καὶ и 2532 CONJ αἰσθανθήσεται узнает 143 V-FPI-3S πᾶσα всякая 3956 A-NSF σὰρξ плоть 4561 N-NSF ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM ῥυσάμενός избавивший 4506 V-AMP-NSM σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἀντιλαμβανόμενος помогающий   V-PMPP-NSM ἰσχύος силе 2479 N-GSF Ιακωβ. Иакова. 2384 N-PRI



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.