Осия 2 глава

Книга пророка Осии
Библейской Лиги ERV → Подстрочник Винокурова

 
 

Тогда вы скажите вашим братьям: «Вы принадлежите моему народу», а сёстрам молвите: «Он помиловал вас».
 
εἴπατε Скажите 2036 τῷ   3588 T-DSM ἀδελφῷ брату 80 N-DSM ὑμῶν вашему: 5216 P-2GP Λαός Народ 2992 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF ἀδελφῇ сестре 79 N-DSF ὑμῶν вашей: 5216 P-2GP Ἠλεημένη. Помилованная. 1653 V-RPPNS

«Осуждайте и упрекайте мать вашу, потому что она Мне больше не жена, а Я ей не муж! Пусть изменится она, оставив своё распутство, и отнимет любовников от своей груди.
 
Κρίθητε Судитесь 2919 V-APD-2P πρὸς против 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF μητέρα матери 3384 N-ASF ὑμῶν вашей 5216 P-2GP κρίθητε, судитесь, 2919 V-APD-2P ὅτι потому что 3754 CONJ αὐτὴ она 846 P-NSF οὐ не 3739 PRT-N γυνή жена 1135 N-NSF μου, Моя, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS οὐκ не 3756 PRT-N ἀνὴρ муж 435 N-NSM αὐτῆς· её; 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξαρῶ Я удалю 1808 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF πορνείαν разврат 4202 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF ἐκ от 1537 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN μου Моего 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF μοιχείαν прелюбодеяние 3430 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF ἐκ от 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN μαστῶν грудей 3149 N-GPM αὐτῆς, её, 846 P-GSF

А если она не прекратит прелюбодеяние, то Я раздену её донага, и останется она в чём мать родила. Я отниму у неё народ, и станет она подобна сухой и голой пустыне; Я жаждой замучаю её.
 
ὅπως чтобы 3704 ADV ἂν   302 PRT ἐκδύσω Я обнажил 1562 V-FAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF γυμνὴν голую 1131 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀποκαταστήσω восстановил 600 V-FAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF καθὼς как 2531 ADV ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF γενέσεως происхождения 1078 N-GSF αὐτῆς· её; 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ θήσομαι Я сделаю 5087 V-FMI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF ὡς как 5613 ADV ἔρημον пустыню 2048 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τάξω положу 5021 V-FAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF ὡς как 5613 ADV γῆν землю 1093 N-ASF ἄνυδρον безводную 504 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀποκτενῶ убью 615 V-FAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF ἐν в 1722 PREP δίψει· жажде; 1373 N-DSN

И не будет у Меня жалости к её детям, потому что они — дети блуда.
 
καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN αὐτῆς её 846 P-GSF οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐλεήσω, помилую, 1653 V-FAI-1S ὅτι потому что 3754 CONJ τέκνα дети 5043 N-NPN πορνείας блуда 4202 N-GSF ἐστίν. [они] есть. 1510 V-PAI-3S

Их мать осрамила себя блудом, она говорила: „Я пойду к моим любовникам, которые дают мне хлеб и воду, шерсть и лён, вино и оливковое масло”.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ ἐξεπόρνευσεν блудодействовала 1608 V-AAI-3S   1510 T-NSF μήτηρ мать 3384 N-NSF αὐτῶν, их, 846 D-GPM κατῄσχυνεν посрамилась 2617 V-IAI-3S   1510 T-NSF τεκοῦσα родившая 5088 V-AAPNS αὐτά· их; 846 D-APN εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S γάρ ведь: 1063 CONJ Ἀκολουθήσω Последую 190 V-FAI-1S ὀπίσω за 3694 ADV τῶν   3588 T-GPM ἐραστῶν любовниками   N-GPM μου моими 3450 P-1GS τῶν   3588 T-GPM διδόντων дающими 1325 V-PAPGP μοι мне 3427 P-1DS τοὺς   3588 T-APM ἄρτους хлебы 740 N-APM μου мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ воду 5204 N-ASN μου мою 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἱμάτιά одежды 2440 N-APN μου мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ὀθόνιά пелены 3608 N-APN μου мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἔλαιόν масло 1637 N-ASN μου моё 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ πάντα всё 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN μοι мне 3427 P-1DS καθήκει. принадлежит. 2520 V-PAI-3S

За это Я, Господь, прегражу Израилю дорогу терновыми шипами и обнесу оградой, и тогда она не найдёт своего пути.
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS φράσσω загорожу 5420 V-PAI-1S τὴν   3588 T-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF ἐν   1722 PREP σκόλοψιν колючками 4647 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ἀνοικοδομήσω заслоню 456 V-FAI-1S τὰς   3588 T-APF ὁδοὺς пути 3598 N-APF αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF τρίβον стезю 5147 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N εὕρῃ· найдёт; 2147 V-2AAS-3S

И побежит она вслед за своими любовниками, но не догонит их, и будет их искать, но не найдёт. И тогда она скажет: „Я возвращусь к моему первому Мужу, с Ним жизнь моя была лучше, чем теперь”.
 
καὶ и 2532 CONJ καταδιώξεται погонится [за] 2614 V-FMI-3S τοὺς   3588 T-APM ἐραστὰς любовниками   N-APM αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N καταλάβῃ нагонит 2638 V-2AAS-3S αὐτούς· их; 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ζητήσει будет искать 2214 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N εὕρῃ найдёт 2147 V-2AAS-3S αὐτούς· их; 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖ скажет: 2046 V-FAI-3S Πορεύσομαι Пойду 4198 V-FDI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐπιστρέψω возвращусь 1994 V-FAI-1S πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM ἄνδρα мужу 435 N-ASM μου моему 3450 P-1GS τὸν который 3588 T-ASM πρότερον, прежде, 4386 ADV-C ὅτι потому что 3754 CONJ καλῶς хорошо 2573 ADV μοι мне 3427 P-1DS ἦν было 3739 V-IAI-3S τότε тогда 5119 ADV чем 1510 PRT νῦν. теперь. 3568 ADV

Израиль не знает, что это Я, Господь, давал ей зерно, вино и оливковое масло. Я давал ей в избытке золото и серебро, из которых израильтяне сделали статуи идола Ваала.
 
καὶ И 2532 CONJ αὐτὴ она 846 P-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνω узнала 1097 V-2AAI-3S ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS δέδωκα дал 1325 V-RAI-1S αὐτῇ ей 846 P-DSF τὸν   3588 T-ASM σῖτον пшеницу 4621 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM οἶνον вино 3631 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἔλαιον, масло, 1637 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἀργύριον серебро 694 N-ASN ἐπλήθυνα умножил 4129 V-AAI-1S αὐτῇ· ей; 846 P-DSF αὐτὴ она 846 P-NSF δὲ же 1161 CONJ ἀργυρᾶ серебряным 693 A-NAPN καὶ и 2532 CONJ χρυσᾶ золотым 5552 ἐποίησεν сделала 4160 V-AAI-3S τῇ   3588 T-DSF Βααλ. Ваала. 896 N-PRI

Но Я вернусь и заберу Мой хлеб, когда придёт время сбора урожая. Я возьму вино, когда созреет виноград, а также заберу Мои шерсть и лён. Всё это Я дал ей, чтобы она могла прикрыть своё нагое тело.
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἐπιστρέψω возвращу 1994 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ κομιοῦμαι получу 2865 V-FMI-1S τὸν   3588 T-ASM σῖτόν пшеницу 4621 N-ASM μου Мою 3450 P-1GS καθ᾽ по 2596 PREP ὥραν времени 5610 N-ASF αὐτοῦ её 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM οἶνόν вино 3631 N-ASM μου Моё 3450 P-1GS ἐν во 1722 PREP καιρῷ время 2540 N-DSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀφελοῦμαι отниму 851 V-FMI-1S τὰ   3588 T-APN ἱμάτιά одежды 2440 N-APN μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ὀθόνιά пелены 3608 N-APN μου Мои 3450 P-1GS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N καλύπτειν покрыла 2572 V-PAN τὴν   3588 T-ASF ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF αὐτῆς· её; 846 P-GSF

Теперь же Я обнажу её перед любовниками, и они увидят её наготу. Никому не будет под силу спасти её от Моей руки!
 
καὶ и 2532 CONJ νῦν ныне 3568 ADV ἀποκαλύψω открою 601 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF ἀκαθαρσίαν нечистоту 167 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF ἐνώπιον перед 1799 ADV τῶν   3588 T-GPM ἐραστῶν любовниками   N-GPM αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐξέληται избавит 1807 V-2AMS-3S αὐτὴν её 846 P-ASF ἐκ от 1537 PREP χειρός руки́ 5495 N-GSF μου· Моей; 3450 P-1GS

Я положу конец её веселью, остановлю все пиры и торжества её, праздники Новолуния и дни отдыха.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀποστρέψω отвращу 654 V-FAI-1S πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF εὐφροσύνας веселья 2167 N-APF αὐτῆς, её, 846 P-GSF ἑορτὰς праздники 1859 N-APF αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF νουμηνίας новомесячья 3561 N-GSF αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN σάββατα субботы 4521 N-APN αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF πανηγύρεις торжества 3831 N-APF αὐτῆς· её; 846 P-GSF

Я уничтожу её виноградные лозы и смоковницы, о которых она говорит: „Мои любовники дали мне всё это”. Я превращу её сады в глухие леса, и дикие звери съедят их плоды.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀφανιῶ истреблю 853 V-FAI-1S ἄμπελον виноградную лозу 288 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF συκᾶς смоковницу 4808 N-APF αὐτῆς, её, 846 P-GSF ὅσα сколькое 3745 A-APN εἶπεν она сказала: 2036 V-2AAI-3S Μισθώματά Плата 3410 N-NPN μου моя 3450 P-1GS ταῦτά это 5023 D-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S которую 3739 R-APN ἔδωκάν да́ли 1325 V-AAI-3P μοι мне 3427 P-1DS οἱ   3588 T-NPM ἐρασταί любовники   N-NPM μου, мои, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ θήσομαι Я сделаю 5087 V-FMI-1S αὐτὰ их 846 D-APN εἰς во 1519 PREP μαρτύριον, свидетельство, 3142 N-ASN καὶ и 2532 CONJ καταφάγεται пожрут 2719 V-FDI-3S αὐτὰ их 846 D-APN τὰ   3588 T-NPN θηρία звери 2342 N-NPN τοῦ   3588 T-GSM ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN πετεινὰ птицы 4071 N-NPN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ἑρπετὰ ползучие 2062 N-NPN τῆς   3588 T-GSF γῆς· земли́; 1093 N-GSF

Израиль служила лжебогам, и за это Я накажу её. Она сжигала благовонные курения в их честь, украшая себя серьгами и ожерельями, а потом, забыв Меня, бежала к любовникам», — так говорит Господь.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐκδικήσω взыщу 1556 V-FAI-1S ἐπ᾽ относительно 1909 PREP αὐτὴν неё 846 P-ASF τὰς   3588 T-APF ἡμέρας дни 2250 N-APF τῶν   3588 T-GPM Βααλιμ, Ваалим, 896 N-PRI ἐν в 1722 PREP αἷς которые 3739 R-DPF ἐπέθυεν поклонялась 1939 V-IAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ περιετίθετο надевала 4060 V-IMI-3S τὰ   3588 T-APN ἐνώτια се́рьги   N-APN αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN καθόρμια ожерелья   N-APN αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύετο шла 4198 V-INI-3S ὀπίσω позади 3694 ADV τῶν   3588 T-GPM ἐραστῶν любовников   N-GPM αὐτῆς, её, 846 P-GSF ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS δὲ же 1161 CONJ ἐπελάθετο, забыла, 1950 V-2ADI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

«Теперь же Я, Господь, верну её к Себе, Я увлеку её в пустыню и буду ласково с ней говорить.
 
Διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS πλανῶ уклоню 4105 V-FAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ τάξω положу 5021 V-FAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF εἰς в 1519 PREP ἔρημον пустыне 2048 N-ASF καὶ и 2532 CONJ λαλήσω буду произносить 2980 V-FAI-1S ἐπὶ к 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF καρδίαν сердцу 2588 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF

Я дам ей виноградники и долину Ахор как залог надежды. И ответит она тогда, как в дни юности своей, когда она вышла из Египетской земли. —
 
καὶ и 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S αὐτῇ ей 846 P-DSF τὰ   3588 T-APN κτήματα приобретения 2933 N-APN αὐτῆς её 846 P-GSF ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF κοιλάδα долину   N-ASF Αχωρ Ахор,   N-GS διανοῖξαι открою 1272 V-AAN σύνεσιν понимание 4907 N-ASF αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ταπεινωθήσεται будет принижена 5013 V-FPI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV κατὰ согласно 2596 PREP τὰς   3588 T-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF νηπιότητος младенчества   N-GSF αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ κατὰ согласно 2596 PREP τὰς   3588 T-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF ἀναβάσεως исхода   N-GSF αὐτῆς её 846 P-GSF ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF

Так говорит Господь. — Тогда ты будешь звать Меня „моим Мужем”, а не „моим Ваалом”.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM καλέσει будешь звать 2564 V-FAI-3S με Меня: 3165 P-1AS   3588 T-NSM ἀνήρ Муж 435 N-NSM μου, мой, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N καλέσει будешь звать 2564 V-FAI-3S με Меня 3165 P-1AS ἔτι уже́: 2089 ADV Βααλιμ· Ваалим; 896 N-PRI

Я вырву у неё из уст имена лжебогов, и она навсегда забудет их.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐξαρῶ Я удалю 1808 V-FAI-1S τὰ   3588 T-APN ὀνόματα имена 3686 N-APN τῶν   3588 T-GPM Βααλιμ Ваалим 896 N-PRI ἐκ из 1537 PREP στόματος уст 4750 N-GSN αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N μνησθῶσιν будут вспоминаемы 3403 V-APS-3P οὐκέτι уже́ 3765 ADV-N τὰ   3588 T-APN ὀνόματα имена 3686 N-APN αὐτῶν. их. 846 D-GPM

В то время Я заключу для них союз с полевыми зверями, с птицами небесными и со всеми земными пресмыкающимися. Я переломлю и лук, и меч, и боевое оружие. Я положу конец войне в этой земле и сделаю её безопасной, чтобы народ Израиля мог жить в мире.
 
καὶ И 2532 CONJ διαθήσομαι буду завещать 1303 V-FDI-1S αὐτοῖς им 846 D-DPM ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF διαθήκην завет 1242 N-ASF μετὰ со 3326 PREP τῶν   3588 T-GPN θηρίων зверями 2342 N-GPN τοῦ   3588 T-GSM ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM καὶ и 2532 CONJ μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPN πετεινῶν птицами 4071 N-GPN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPN ἑρπετῶν пресмыкающимися 2062 N-GPN τῆς   3588 T-GSF γῆς· земли́; 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τόξον лук 5115 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ῥομφαίαν меч 4501 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πόλεμον войну 4171 N-ASM συντρίψω сокрушу 4937 V-FAI-1S ἀπὸ на 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ κατοικιῶ поселю 2730 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS ἐπ᾽ в 1909 PREP ἐλπίδι. надежде. 1680 N-DSF

И Я навек обручусь с тобой как с Моей невестой, одарив тебя добротой и справедливостью, любовью и милосердием.
 
καὶ И 2532 CONJ μνηστεύσομαί обручу 3423 V-FMI-1S σε тебя 4571 P-2AS ἐμαυτῷ Мне Самому 1683 F-1DSM εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM καὶ и 2532 CONJ μνηστεύσομαί обручу 3423 V-FMI-1S σε тебя 4571 P-2AS ἐμαυτῷ Мне Самому 1683 F-1DSM ἐν в 1722 PREP δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP κρίματι суждении 2917 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ἐλέει милости 1656 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP οἰκτιρμοῖς милосердиях 3628 N-DPM

Я сделаю тебя Моей преданной невестой, и тогда ты по-настоящему познаешь Господа».
 
καὶ и 2532 CONJ μνηστεύσομαί обручу 3423 V-FMI-1S σε тебя 4571 P-2AS ἐμαυτῷ Мне Самому 1683 F-1DSM ἐν в 1722 PREP πίστει, вере, 4102 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐπιγνώσῃ узнаешь 1921 V-FMI-2S τὸν   3588 T-ASM κύριον. Го́спода. 2962 N-ASM

«И в тот день Я дам тебе ответ, — так говорит Господь. — Я буду говорить с небом, и оно даст земле дождь,
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM ἐπακούσομαι Я услышу 1873 V-FMI-1S τῷ   3588 T-DSM οὐρανῷ, небо, 3772 N-DSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM οὐρανὸς небо 3772 N-NSM ἐπακούσεται услышит 1873 V-FMI-3S τῇ   3588 T-DSF γῇ, землю, 1093 N-DSF

а земля откликнется хлебом, вином и оливковым маслом. И всего этого будет достаточно Изреели!
 
καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF ἐπακούσεται услышит 1873 V-FMI-3S τὸν   3588 T-ASM σῖτον пшеницу 4621 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM οἶνον вино 3631 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἔλαιον, масло, 1637 N-ASN καὶ и 2532 CONJ αὐτὰ эти 846 D-NPN ἐπακούσεται услышат 1873 V-FMI-3S τῷ   3588 T-DSM Ιεζραελ. Иезраель.   N-NS

Я посею много зерна на её земле; Я помилую Лорухаму. Я скажу Лоамми: „Ты — Мой народ”, а он Мне ответит: „Ты — мой Бог!”»
 
καὶ И 2532 CONJ σπερῶ расселю 4687 V-FAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF ἐμαυτῷ Мне Самому 1683 F-1DSM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐλεήσω помилую 1653 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF Οὐκ Не 3756 PRT-N ἠλεημένην помилованную 1653 καὶ и 2532 CONJ ἐρῶ скажу 2046 V-FAI-1S τῷ   3588 T-DSM Οὐ Не 3739 PRT-N λαῷ народу 2992 N-DSM μου Моему: 3450 P-1GS Λαός Народ 2992 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS εἶ есть 1487 V-PAI-2S σύ, ты, 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM ἐρεῖ скажет: 2046 V-FAI-3S Κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM μου мой 3450 P-1GS εἶ есть 1487 V-PAI-2S σύ. Ты. 4771 P-2NS



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.