Аввакум 3 глава

Книга пророка Аввакума
Библейской Лиги ERV → Подстрочник Винокурова

 
 

Молитва пророка Аввакума.
 
Προσευχὴ Молитва 4335 N-NSF Ἀμβακουμ Аввакума   N-NSM τοῦ   3588 T-GSM προφήτου пророка 4396 N-GSM μετὰ с 3326 PREP ᾠδῆς. пением. 3592 N-GSF

Господи, услышал я весть о Тебе, и я изумлён великими делами, которые Ты в прошлом совершил! Теперь же я молю, чтобы Ты сотворил великие дела и в наше время. Дай деяниям этим случиться в дни нашей жизни, но в гневе Своём вспомни и к нам милость прояви. Селах
 
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM εἰσακήκοα услышал я 1522 V-RAI-1S τὴν   3588 T-ASF ἀκοήν слух 189 N-ASF σου Твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐφοβήθην, убоялся, 5399 V-API-1S κατενόησα рассмотрел я 2657 V-AAI-1S τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN σου Твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐξέστην. испугался. 1839 V-AAI-1S ἐν По 1722 PREP μέσῳ среди 3319 A-DSN δύο двух 1417 A-NUI ζῴων животных 2226 N-GPN γνωσθήσῃ, Тебя будут знать, 1097 V-FPI-2S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἐγγίζειν приближении 1448 V-PAN τὰ   3588 T-APN ἔτη лет 2094 N-APN ἐπιγνωσθήσῃ, Тебя узна́ют, 1921 V-FPI-2S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN παρεῖναι присутствии 3918 V-PXN τὸν   3588 T-ASM καιρὸν времени 2540 N-ASM ἀναδειχθήσῃ, Ты сделаешься явным, 322 V-FPI-2S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ταραχθῆναι возмущении 5015 V-APN τὴν   3588 T-ASF ψυχήν души́ 5590 N-ASF μου моей 3450 P-1GS ἐν во 1722 PREP ὀργῇ гневе 3709 N-DSF ἐλέους милость 1656 N-GSN μνησθήσῃ. Ты будешь помнить. 3403 V-FPI-2S

Бог идёт из Фемана. Святой идёт от горы Фаран. Селах Величие Господа покрыло небеса! Славой Его наполнилась земля!
 
  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐκ от 1537 PREP Θαιμαν Фемана   N-ASM ἥξει, придёт, 2240 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἅγιος Святой 40 A-NSM ἐξ с 1537 PREP ὄρους горы́ 3735 N-GSN κατασκίου тенистого   A-GSN δασέος. поросшего кустарником [ме́ста].   A-GSM διάψαλμα. Псалом.   N-NASN ἐκάλυψεν Покрыла 2572 V-AAI-3S οὐρανοὺς небеса 3772 N-APM   1510 T-NSF ἀρετὴ добродетель 703 N-NSF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ αἰνέσεως хвалой 133 N-GSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM πλήρης полна 4134 A-NSF   1510 T-NSF γῆ. земля. 1093 N-NSF

От руки Его исходят лучи света, она как яркий свет. В руке Его скрыта такая великая сила!
 
καὶ И 2532 CONJ φέγγος светоч 5338 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ὡς как 5613 ADV φῶς свет 5457 N-NSN ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S κέρατα [от] рогов 2768 N-NPN ἐν в 1722 PREP χερσὶν руках 5495 N-DPF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔθετο Он определил 5087 V-2AMI-3S ἀγάπησιν любовь 25 N-ASF κραταιὰν сильную 2900 A-ASF ἰσχύος силой 2479 N-GSF αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Впереди Него шли болезни, а по Его стопам разрушение шло.
 
πρὸ Перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN αὐτοῦ Его 846 D-GSM πορεύσεται пойдёт 4198 V-FDI-3S λόγος, слово, 3056 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐξελεύσεται, выйдет, 1831 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP πεδίλοις сандалиях   N-DPN οἱ   3588 T-NPM πόδες [по] стопам 4228 N-NPM αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Господь стоял и судил землю, и под Его взглядом в страхе затрепетали народы всех стран, обрушились вековые горы, и осели древние холмы. Испокон веков Господь совершал эти дела!
 
ἔστη, Он стал, 2476 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐσαλεύθη была поколеблена 4531 V-API-3S   1510 T-NSF γῆ· земля; 1093 N-NSF ἐπέβλεψεν, Он обратил взгляд, 1914 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ διετάκη расплавились   V-API-3S ἔθνη. народы. 1484 N-APN διεθρύβη Распались   V-API-3S τὰ   3588 T-NPN ὄρη го́ры 3735 N-NPN βίᾳ, с силой, 970 N-DSF ἐτάκησαν расплавились 5080 V-API-3P βουνοὶ холмы 1015 N-NPM αἰώνιοι. вековые. 166 A-NPM

Я видел, что в беде города Кушана, а дома земли Мадиамской дрожали от страха.
 
πορείας Пути 4197 N-APF αἰωνίας вековые 166 A-APF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἀντὶ вместо 473 PREP κόπων трудов 2873 N-GPM εἶδον· я увидел; 1492 V-AAI-1S σκηνώματα скинии 4638 N-NPN Αἰθιόπων эфиопов 128 N-GPM πτοηθήσονται напуганы будут 4422 V-FPI-3P καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF σκηναὶ шатры 4633 N-NPF γῆς земли́ 1093 N-GSF Μαδιαμ. Мадиам. 3099 N-PRI

Господи, разве гневался Ты на реки? Разве гневался Ты на потоки? Разве гневался Ты на море, когда скакали Твои кони и победоносные колесницы?
 
μὴ Не [разве] 3361 PRT-N ἐν в 1722 PREP ποταμοῖς реках 4215 N-DPM ὠργίσθης, гневаешься, 3710 V-API-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM или 1510 PRT ἐν в 1722 PREP ποταμοῖς реках 4215 N-DPM   3588 T-NSM θυμός ярость 2372 N-NSM σου, Твоя, 4675 P-2GS или 1510 PRT ἐν в 1722 PREP θαλάσσῃ море 2281 N-DSF τὸ   3588 T-NSN ὅρμημά стремление 3731 N-NSN σου Твоё 4675 P-2GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπιβήσῃ сядешь 1910 V-FMI-2S ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM ἵππους коней 2462 N-APM σου, Твоих, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ἱππασία езда   N-NSF σου Твоя 4675 P-2GS σωτηρία. спасение. 4991 N-NSF

И даже тогда Ты показал радугу в доказательство Твоего соглашения с народами земли. Селах Ты рассёк землю реками.
 
ἐντείνων Натягивая   V-PAP-NSM ἐντενεῖς натянешь   V-FAI-2S τὸ   3588 T-ASN τόξον лук 5115 N-ASN σου Твой 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN σκῆπτρα, царствующих,   N-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM διάψαλμα. Псалом.   N-NASN ποταμῶν Ре́ки 4215 N-GPM ῥαγήσεται рассекли 4486 V-FPI-3S γῆ. землю. 1093 N-NSF

Увидев Тебя, сотрясались вершины. Воды отступили от суши; вода морская взревела, потому что потеряла она власть над землёй.
 
ὄψονταί Будут смотреть [на] 3700 V-FDI-3P σε Тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ὠδινήσουσιν утруждённые 5605 V-FAI-3P λαοί, народы, 2992 N-NPM σκορπίζων разделёнными 4650 V-PAPNS ὕδατα водами 5204 N-APN πορείας направление пути 4197 N-GSF αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM ἔδωκεν дала 1325 V-AAI-3S   1510 T-NSF ἄβυσσος бездна 12 N-NSF φωνὴν голос 5456 N-ASF αὐτῆς, её, 846 P-GSF ὕψος высота 5311 N-ASN φαντασίας пышность 5325 N-GSF αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Луна и солнце потеряли свой блеск и перестали светить, видя яркие вспышки Твоих молний. Эти молнии были подобны копьям и стрелам, летящим в небесах.
 
ἐπήρθη Поднялось 1869 V-API-3S   3588 T-NSM ἥλιος, солнце, 2246 N-NSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF σελήνη луна 4582 N-NSF ἔστη стала 2476 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF τάξει порядке 5010 N-DSF αὐτῆς· её; 846 P-GSF εἰς во 1519 PREP φῶς свете 5457 N-ASN βολίδες стре́лы 1002 N-NPF σου Твои 4675 P-2GS πορεύσονται, отправятся, 4198 V-FDI-3P εἰς во 1519 PREP φέγγος свете 5338 N-ASN ἀστραπῆς сияния 796 N-GSF ὅπλων оружия 3696 N-GPN σου. Твоего. 4675 P-2GS

В гневе Ты проходил по земле, и, негодуя, Ты карал народы.
 
ἐν В 1722 PREP ἀπειλῇ устрашении 547 N-DSF ὀλιγώσεις Ты сделаешь   V-FAI-2S γῆν землю 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP θυμῷ гневе 2372 N-DSM κατάξεις поразишь 2609 V-FAI-3S ἔθνη. народы. 1484 N-APN

Ты пришёл, чтобы спасти Свой народ, чтобы вести к победе Тобою избранного царя. Ты убил главу каждой бесчестной семьи, от самых малых до самых великих в стране. Селах
 
ἐξῆλθες Ты вышел 1831 V-2AAI-2S εἰς для 1519 PREP σωτηρίαν спасения 4991 N-ASF λαοῦ народа 2992 N-GSM σου Твоего 4675 P-2GS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN σῶσαι спасти 4982 V-AAN τοὺς   3588 T-APM χριστούς помазанных 5547 A-APM σου· Твоих; 4675 P-2GS ἔβαλες бросил 906 V-AAI-2S εἰς на 1519 PREP κεφαλὰς го́ловы 2776 N-APF ἀνόμων беззаконных 459 A-GPM θάνατον, смерть, 2288 N-ASM ἐξήγειρας поднял 1825 V-AAI-2S δεσμοὺς узы 1199 N-APM ἕως до 2193 ADV τραχήλου. шеи. 5137 N-GSM διάψαλμα. Псалом.   N-NASN

Посохом Моисея Ты остановил солдат врага, которые, грозе подобно, пришли сражаться против нас. Они думали, что нас победить так же легко, как тайно ограбить бедняка.
 
διέκοψας Пронзаешь   V-AAI-2S ἐν в 1722 PREP ἐκστάσει исступлении 1611 N-DSF κεφαλὰς го́ловы 2776 N-APF δυναστῶν, сильных, 1413 N-GPM σεισθήσονται сотрясутся 4579 V-FPI-3P ἐν при 1722 PREP αὐτῇ· этом; 846 P-DSF διανοίξουσιν расширят 1272 V-FAI-3P χαλινοὺς уздечки 5469 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM ὡς как 5613 ADV ἔσθων едящий 2068 V-PAPNS πτωχὸς нищий 4434 A-NSM λάθρᾳ. тайно. 2977 ADV

Своих коней Ты провёл через море, от них всколыхнулись великие воды.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπεβίβασας Ты провёл 1913 V-AAI-2S εἰς в 1519 PREP θάλασσαν море 2281 N-ASF τοὺς   3588 T-APM ἵππους коней 2462 N-APM σου Твоих 4675 P-2GS ταράσσοντας взволновав 5015 V-PAPAP ὕδωρ воду 5204 N-ASN πολύ. многую. 4183 A-ASN

Всё моё тело сотряслось, когда я услышал рассказ, и губы задрожали мелкой дрожью. Ослабели кости мои, и я стоял содрогаясь. Но я терпеливо буду ждать тот день, когда гибель нагрянет на наших врагов.
 
ἐφυλαξάμην, Разделился я, 5442 V-AMI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐπτοήθη испугана 4422 V-API-3S   1510 T-NSF κοιλία утроба 2836 N-NSF μου моя 3450 P-1GS ἀπὸ от 575 PREP φωνῆς го́лоса 5456 N-GSF προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF χειλέων губ 5491 N-GPN μου, моих, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθεν вошла 1525 V-2AAI-3S τρόμος дрожь 5156 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ὀστᾶ кости 3747 N-APN μου, мои, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ὑποκάτωθέν место под   PREP μου мной 3450 P-1GS ἐταράχθη встревожилось 5015 V-API-3S   1510 T-NSF ἕξις владение 1838 N-NSF μου. моё. 3450 P-1GS ἀναπαύσομαι Отдохну 373 V-FMI-1S ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF θλίψεως угнетения 2347 N-GSF τοῦ которое 3588 T-GSN ἀναβῆναι взойдёт 305 V-AAN εἰς на 1519 PREP λαὸν народ 2992 N-ASM παροικίας поселения 3940 N-GSF μου. моего. 3450 P-1GS

Даже если фиговые деревья перестанут плодоносить и виноград не созреет на лозе, даже если оливы не принесут плодов и поля не дадут урожая, даже если не останется в загоне овец и не будет скота в стойлах,
 
διότι Потому что 1360 CONJ συκῆ смоковница 4808 N-NSF οὐ не 3739 PRT-N καρποφορήσει, принесёт плодов, 2592 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S γενήματα плодов 1081 N-APN ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ἀμπέλοις· виноградниках; 288 N-DPF ψεύσεται обманет 5574 V-FMI-3S ἔργον дело 2041 N-NSN ἐλαίας, олив, 1636 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN πεδία равнины   N-NPN οὐ не 3739 PRT-N ποιήσει сделают 4160 V-FAI-3S βρῶσιν· пищу; 1035 N-ASF ἐξέλιπον не станет 1587 V-AAI-3P ἀπὸ от 575 PREP βρώσεως поедания 1035 N-GSF πρόβατα, овец, 4263 N-NPN καὶ и 2532 CONJ οὐχ не [даже] 3756 PRT-N ὑπάρχουσιν пребудут 5225 V-PAI-3P βόες быки 1016 N-PRI ἐπὶ в 1909 PREP φάτναις. хлевах. 5336 N-DPF

я всё же буду радоваться в Господе и ликовать в Спасителе моём.
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господе 2962 N-DSM ἀγαλλιάσομαι, буду веселиться, 21 V-FMI-1S χαρήσομαι буду радоваться 5463 V-2FOI-1S ἐπὶ относительно 1909 PREP τῷ   3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM τῷ   3588 T-DSM σωτῆρί Спасителя 4990 N-DSM μου. моего. 3450 P-1GS

Господь Всемогущий даёт мне силу, Он помогает мне бежать как быстроногому оленю, и бережно в горы меня ведёт. Дирижёру хора. Для струнных инструментов.
 
κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM δύναμίς сила 1411 N-NSF μου моя 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τάξει упорядочит 5010 N-DSF τοὺς   3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM μου мои 3450 P-1GS εἰς в 1519 PREP συντέλειαν· завершении; 4930 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ὑψηλὰ высоту 5308 A-APN ἐπιβιβᾷ поставит 1913 V-FAI-3S με меня 3165 P-1AS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN νικῆσαι победить 3528 V-AAN ἐν при 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ᾠδῇ воспевании 3592 N-DSF αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.