К Филимону 1 глава

Послание к Филимону
Библейской Лиги ERV → Клементиновская Вульгата

 
 

Приветствия от Павла, узника во имя Христа Иисуса, и Тимофея, брата нашего, Филимону, дорогому нашему другу и сотоварищу по трудам,
 
Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,

а также Апфии, сестре нашей, Архиппу, нашему сотоварищу по трудам, и церкви, которая собирается в доме твоём.
 
et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.

Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа.
 
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.

Я всегда благодарю Бога, когда вспоминаю тебя в молитвах,
 
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,

так как слышу о твоей любви и вере — вере в Господа Иисуса и любви ко всем людям Божьим.
 
audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos :

Я молюсь, чтобы вера, которую ты разделяешь с нами, привела тебя к пониманию всего того хорошего, что мы имеем во Христе.
 
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.

Большую радость и утешение принесла мне твоя любовь, брат, потому что благодаря твоим стараниям, сердца людей Божьих ожили.
 
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua : quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.

Поэтому, хотя как брат во Христе я и мог бы смело призвать тебя к исполнению твоего долга,
 
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet :

предпочитаю воззвать к тебе, опираясь на любовь. Я представляюсь тем, кто я есть, Павлом, стариком, а теперь к тому же ещё и узником во имя Христа Иисуса.
 
propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi :

Я взываю к тебе ради моего сына Онисима, отцом которого я стал в тюрьме.
 
obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,

Ранее он был бесполезен для тебя, теперь же он полезен не только тебе, но и мне также.
 
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,

Я послал его обратно к тебе (хотя, должен сказать, что, послав его, я отправил вместе с ним и своё сердце).
 
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe :

Я хотел бы удержать его здесь, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я нахожусь в тюрьме за Благовестие.
 
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii :

Но без твоего согласия я не хотел делать ничего, чтобы любая твоя милость была не из обязанности, а по твоей собственной воле.
 
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.

Возможно, он для того был взят у тебя на время, чтобы ты навсегда принял его обратно,
 
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes :

но уже не как раба, а лучше, чем раба, как брата возлюбленного. Я очень люблю его, но ты полюбишь его ещё больше не только как человека, но как брата в Господе.
 
jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi : quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino ?

Итак, если ты в самом деле считаешь меня другом, прими его так же, как принял бы меня.
 
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me :

И если он чем обидел тебя или задолжал тебе, то запиши это на мой счёт.
 
si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.

Я, Павел, пишу это своей рукой, что я расплачусь с тобой за его долги. (Я уже не говорю тебе о том, что сам ты обязан мне своей жизнью).
 
Ego Paulus scripsi mea manu : ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes :

Да, брат, прошу тебя сделать кое-что для меня в Господе. Утешь же моё сердце во Христе.
 
ita, frater. Ego te fruar in Domino : refice viscera mea in Domino.

Я пишу тебе, уверенный в твоём послушании. Я знаю, что ты сделаешь даже больше того, о чём я тебе пишу.
 
Confidens in obedientia tua scripsi tibi : sciens quoniam et super id, quod dico, facies.

Также приготовь для меня гостевую комнату, так как я надеюсь, что буду передан невредимым в ваши руки в ответ на ваши молитвы.
 
Simul autem et para mihi hospitium : nam spero per orationes vestras donari me vobis.

Епафрас, мой сотоварищ по заключению во имя Христа Иисуса, приветствует тебя,
 
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,

а также Марк, Аристарх, Лука и Димас, мои сотоварищи.
 
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами!
 
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.