English Standard Version
Greeting
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
2 To the saints and faithful brothersa in Christ at Colossae:
Grace to you and peace from God our Father.
Thanksgiving and Prayer
3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
4 since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,
5 because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,
6 which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing — as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,
7 just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant.b He is a faithful minister of Christ on yourc behalf
8 and has made known to us your love in the Spirit.
9 And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10 so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
11 being strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy;
12 giving thanksd to the Father, who has qualified youe to share in the inheritance of the saints in light.
13 He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
The Preeminence of Christ
15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16 For byf him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things were created through him and for him.
17 And he is before all things, and in him all things hold together.
18 And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.
19 For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
20 and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.
21 And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
22 he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
23 if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creationg under heaven, and of which I, Paul, became a minister.
Paul’s Ministry to the Church
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,
25 of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
26 the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
27 To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
28 Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.
29 For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
Толкования Августина
Стих 6
Гораздо менее удивительно, что [Павел] в том месте, которое, как ты помнишь, неоднократно повторял: В надежде на уготованное вам... о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования, которое пребывает у вас, как и во всем мире, принося плод и возрастая1 (5 в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования, 6 которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине, Кол 1:5−6), — употребил глаголы в настоящем времени, хотя благовествование еще не объяло весь мир. Но он сказал, что оно приносит плод во всем мире и возрастает, чтобы таким образом обозначить, насколько ему, принося плод и возрастая, суждено распространиться. Значит, если от нас сокрыто, когда весь земной круг, от моря до моря (Ср. 8 он будет обладать от моря до моря и от реки* до концов земли; //*Евфрат. Пс 71:8), целиком заполнит Церковь, принося плод и возрастая, несомненно, от нас сокрыто, когда настанет конец; но, бесспорно, до этого он не наступит.
Примечания
- 1 — Лат. fructificans et crescens (принося плод и возрастая); ср. fructificat et crescit Вульгаты, соответствующее фразе приносит плод и возрастает Синод. перевода. — Прим. ред.
Августин Иппонский, Послания 199.12. Cl. 0262, 199.57.12.289.4. Ср. также Августин Иппонский, Послание 198.
Иное толкование
Принося плод и возрастая во всем мире, сказал Бог словами апостола... Будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до краев земли (8 но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли. Деян 1:8), сказано устами Самого Сына Божьего.
Августин Иппонский, Послания 185.1. Сl. 0262, 185.57.1.4.17.
И добрые, и злые есть в кафолической Церкви, которая не только в Африке, как партия Доната1 , но среди всех племен (Ср. 18 и благословятся в семени твоем все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего. Быт 22:18) распространяется и расширяется во всем мире, как говорит апостол, принося плод и возрастая.
Примечания
- 1 — Донат — епископ Карфагена (317−347) и лидер схизматического движения за «чистоту» Церкви (IV-VII вв.), получившего его имя.
Августин Иппонский, Послания 208,6. Сl. 0262, 208.57.6.346.9
***
Церковь святую, мать вашу, словно небесный Иерусалим, святой град Божий, почитайте, любите и проповедуйте. Она та, которая в вере... Церковь Бога живого, столп и утверждение истины (15 чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины. 1Тим 3:15), в причащении таинствам терпящая злых, которых в конце надлежит отделить и от которых пока она отдаляется в силу несоответствия ей их нравов. Ради своей пшеницы, среди соломы теперь изнывающей, должная часть которой, причитающаяся житнице, обнаружится при последнем провеивании (См. 12 лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым. Мф 3:12, 17 Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым. Лк 3:17.), она принимает ключи Царства Небесного (См. 19 и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах. Мф 16:19).
Августин Иппонский, Проповеди 214.11. Сl. 0284, 214.RB72.20.239.
Стих 10
Когда нам говорят: Уклоняйся от зла, и делай добро (27 Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек: Пс 36:27), нам повелевают делать добро, но когда нам говорят: не перестаем молиться о вас и просить (9 Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном, Кол 1:9), нас делать добро просят. И среди прочих вещей, о которых апостол их просит, он называет: чтобы поступали достойно Бога, во всем как [Ему] угодно, во всяком деле благом и во всяком слове благом1. Стало быть, как мы познаём, что такое воля, когда это предписывается, так и [Пелагий] пусть познает, что такое благодать, когда об этом высказывается просьба2.
Примечания
- 1 — Ср.: принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога (Вульгатта и Синод. перевод). — Прим. ред.
- 2 — В данном письме от 416 г., обращенном к папе Иннокентию (402−417), Агустин полемизирует с Пелагием. — Прим. ред.
Августин Иппонский, Послания 177. Сl. 262,177.44.5.674.13
Стих 12
Почему апостол говорит: благодаря Отца, делающего нас достойными участия в наследии святых1 во свете, избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего (12 благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете, 13 избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего, Кол 1:12−13), если не Он освобождает нашу волю, а она сама себя освобождает2 ?
Примечания
- 1 — Лат., parti idoneos facienti nos in parte sortis sanctorum; Вульгата и Синод. перевод идентичны: благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых. — Прим. ред.
- 2 — Как утверждал в полемике с Августином Пелагий. — Прим. ред.
Августин Иппонский, Послания 217. Cl. 262, 217.57.3.408.24.
Иное толкование
Сетования в Псалтири в высшей степени справедливы: Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе мать моя во чреве своем взрастила меня (7 Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя. Пс 50:7)1. Равным образом эти слова Писания означают, что никто не чист пред Богом, ни даже младенец, жизнь которого на земле насчитывает лишь один день. Таковые, стало быть, составляют исключение, о чьем чине и чьей заслуге в том грядущем наследии святых, которое обетовано, желать узнать больше есть превышение человеческой меры.
Примечания
- 1 — Ср. Вульгату: Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea (Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе зачала меня мать моя), и Синод. перевод: Вот, я в беззаконии зачат, во грехе родила меня мать моя. — Прим. ред.
Августин Иппонский, Проповеди 351. Сl. 0284, 351.
Вот почему может случиться, что некто принимает крещение Христово, но не обретает веру или любовь Христову; имеет таинство (sacramentum) святости, но не причисляется к наследию святых. И, что касается только таинства (sacramentum) самого по себе, не имеет значения, если кто принимает крещение Христово там, где нет единства во Христе.
Августин Иппонский, Проповеаи 260А. Сl. 0284, 260A.1.36.28
Стих 13
От этой власти злых ангелов человека не освобождает ничто, кроме благодати, исходящей, как говорит апостол, от Бога, избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего. Образ этого освобождения представлял народ сей, когда был избавлен от власти египтян и введен в царство земли обетованной, где текут молоко и мед, означающие сладостность благодати1.
Примечания
- 1 — См. 8 и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей [и ввести его] в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, [Гергесеев,] Евеев и Иевусеев. Исх 3:8, 17 И сказал: Я выведу вас от угнетения Египетского в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, [Гергесеев,] Евеев и Иевусеев, в землю, где течет молоко и мед. Исх 3:17, 5 И когда введет тебя Господь [Бог твой] в землю Хананеев и Хеттеев, и Аморреев, и Евеев, и Иевусеев, [Гергесеев, и Ферезеев,] о которой клялся Он отцам твоим, что даст тебе землю, где течет молоко и мед, то совершай сие служение в сем месяце; Исх 13:5, 3 [и введет он вас] в землю, где течет молоко и мед; ибо Сам не пойду среди вас, чтобы не погубить Мне вас на пути, потому что вы народ жестоковыйный. Исх 33:3, 24 и сказал Я вам: вы владейте землею их, и вам отдаю в наследие землю, в которой течет молоко и мед. Я Господь, Бог ваш, Который отделил вас от всех народов. Лев 20:24, 28 и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее; Чис 13:28, 8 если Господь милостив к нам, то введет нас в землю сию и даст нам ее — эту землю, в которой течет молоко и мед; Чис 14:8, 13 разве мало того, что ты вывел нас из земли, в которой течет молоко и мед, чтобы погубить нас в пустыне? и ты еще хочешь властвовать над нами! 14 привел ли ты нас в землю, где течет молоко и мед, и дал ли нам во владение поля и виноградники? глаза людей сих ты хочешь ослепить? не пойдем! Чис 16:13−14, 3 Итак слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, [что Он даст тебе] землю, где течет молоко и мед. [Сии суть постановления и законы, которые заповедал Господь Бог сынам Израилевым в пустыне, по исшествии их из земли Египетской.] Втор 6:3, 9 и дабы вы жили много времени на той земле, которую клялся Господь отцам вашим дать им и семени их, на земле, в которой течет молоко и мед. Втор 11:9, 9 и привел нас на место сие, и дал нам землю сию, землю, в которой течет молоко и мед; Втор 26:9, 3 и напиши на [камнях] сих все слова закона сего, когда перейдешь [Иордан], чтобы вступить в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, в землю, где течет молоко и мед, как говорил тебе Господь Бог отцов твоих. Втор 27:3, 20 ибо Я введу их в землю [добрую], как Я клялся отцам их, где течет молоко и мед, и они будут есть и насыщаться, и утучнеют, и обратятся к иным богам, и будут служить им, а Меня отвергнут и нарушат завет Мой, [который Я завещал им]; Втор 31:20, 6 ибо сыны Израилевы сорок [два] года ходили в пустыне [потому многие и не были обрезаны], доколе не перемер весь народ, способный к войне, вышедший из Египта, которые не слушали гласа Господня, и которым Господь клялся, что они не увидят земли, которую Господь с клятвою обещал отцам их, дать нам землю, где течет молоко и мед, Нав 5:6. — Прим. ред.
Августин Иппонский, Изъяснения Псалмов 77. Сl. 0283. 39.77.30.41.
Иное толкование
Поскольку греческое слово πάσχείν означает «страдать», Пасху поэтому [некоторые] понимают как страдание, как будто это слово образовано от слова «страдание». Однако на языке оригинала, то есть на еврейском, «пасха» означает «переход» — потому что народ Божий первый раз отпраздновал пасху после того, как во время бегства из Египта перешел Красное море1... И мы совершаем наиспасительнейший переход, когда переходим от дьявола ко Христу и от этого бренного мира — к Его прочнейшему Царству. Мы совершаем переход к Богу, пребывающему вовек, несомненно затем, чтобы не совершать переход вместе с этим преходящим миром.
Об этой-то дарованной нам благодати и говорит апостол, восхваляя Бога, избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего.
Примечания
- 1 — Августин ошибается: см. Исх 12 — вся эта глава посвящена установлению еврейской Пасхи и ее совершению накануне исхода израильтян из Египта. — Прим. ред.
Августин Иппонский, Трактат на Первое послание Иоанна 55.1. Сl. 0278, 55.1.9.