2 Peter 1 глава

2 Peter
English Standard Version → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Simeona Peter, a servantb and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
 
Сымон Пётра, нявольнік а апостал Ісуса Хрыста, тым, што прынялі з намі аднакаштоўную веру пераз справядлівасьць Бога нашага а Спаса Ісуса Хрыста:

May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
 
Ласка а супакой вам хай памножацца супоўным знацьцём Бога а Ісуса, Спадара нашага.

His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us toc his own glory and excellence,d
 
Як Боская сіла Ягоная дала нам усе, да жыцьця а набожнасьці належачае, супоўным знацьцём Таго, хто пагукаў нас сваёй славаю й цнотаю,

by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire.
 
Каторымі даў нам найвялікшыя й каштоўныя абятніцы, каб вы імі сталі ўчасьнікамі Боскае прыроды, уцекшы ад папсаванасьці, каторая на сьвеце жадою, —

For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue,e and virtue with knowledge,
 
То вы, ужыўшы да гэтага ўсю ўлегласьць, замейце да веры свае цноту, у цноце знацьцё,

and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,
 
У знацьцю ўзьдзержлівасьць, у ўзьдзержлівасьці цярплівосьць, у цярплівосьці набожнасьць,

and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.
 
У набожнасьці брацтва, у брацтве міласьць.

For if these qualitiesf are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Бо калі гэта ў вас ё і збыткуе, не бязьдзейнымі ані бясплоднымі ўчыне вас узглядам супоўнага знацьця Спадара нашага Ісуса Хрыста;

For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.
 
А ў каго няма гэтага ўсяго, тый нявісны, паніклівы і забыўся праз ачышчэньне зь пярэдніх грахоў.

Therefore, brothers,g be all the more diligent to confirm your calling and election, for if you practice these qualities you will never fall.
 
Затым валей, браты, улягайце чыніць пагуканьне а абраньне свае моцным, бо, чынячы гэта, ніколі не ўпадзіце,

For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
 
Бо гэтак шырака адчыніцца вам уход да вечнага гаспадарства Спадара нашага а Спаса Ісуса Хрыста.

Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.
 
Дзеля таго я буду заўсёды дамяняць вам праз гэта, дарма што вы зналыя і ўмацаваныя ў цяперашняй праўдзе.

I think it right, as long as I am in this body,h to stir you up by way of reminder,
 
Бо я маю за справядлівае, пакуль я ў гэтым будане, надбіць вас дамяняньням,

since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
 
Ведаючы, што я ўборзьдзе маю пакінуць будан свой, як і Спадар наш Ісус Хрыстос паказаў імне.

And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
 
Але я ўлягу, каб просьле майго адходу вы таксама заўсёды прыпаміналі гэта.

For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
 
Бо мы абясьцілі вам сілу й прыход Спадара нашага Ісуса Хрыста, ня йдучы за хітра выдуманымі байкамі, але былі вочнікамі Ягонае вялікасьці.

For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son,i with whom I am well pleased,”
 
Бо Ён прыняў ад Бога Айца чэсьць а славу, як прышоў яму такі голас ад дасканальнае славы: «Гэта Сын Мой умілаваны, Каторага Я ўпадабаў».

we ourselves heard this very voice borne from heaven, for we were with him on the holy mountain.
 
І гэты голас, прышлы зь нябёс, мы чулі, будучы зь Ім на сьвятой гары.

And we have the prophetic word more fully confirmed, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts,
 
Ды мы маем найпэўнейшае прароцкае слова, і вы добра робіце, што зварачаецеся да яго, як да лянпы, што зьзяе ў цемным месцу аж да сьвітаньня і ўсходу дзяньніцы ў сэрцах вашых,

knowing this first of all, that no prophecy of Scripture comes from someone’s own interpretation.
 
Ведаючы наўперад, што ніякае прароцтва Пісьма не залежа ад собскага выкладу.

For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
 
Бо ніколі прароцтва ня было вымаўлена воляю людзкою, але вы маўлялі яго сьвятыя людзі Божыя, несеныя Духам Сьвятым.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.