3 John 1 глава

3 John
English Standard Version → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
 
Стары, любаснаму Гаю, якога я люблю шчыра.

Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul.
 
Любасны! жадаю і малюся, каб табе быць здаровым і ішло спрыяльна ўва ўсім (тваім служэньні Богу), як ідзе спрыяльна душы тваёй.

For I rejoiced greatly when the brothersa came and testified to your truth, as indeed you are walking in the truth.
 
Бо я вельмі ўзра́даваўся, як прыйшлі браты і засьведчылі тваю праўду, як ты ходзіш у Праўдзе.

I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
 
Ня маю большай радасьці, як чуць пра дзяцей маіх, што ходзяць у Праўдзе.

Beloved, it is a faithful thing you do in all your efforts for these brothers, strangers as they are,
 
Любасны! ты робіш правільна (у тым), што (ты) робіш для братоў і для гасьцей.

who testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God.
 
Яны засьведчылі перад царквой пра тваю любоў. Ты добра зробіш, калі адправіш іх, як годна (перад) Богам,

For they have gone out for the sake of the name, accepting nothing from the Gentiles.
 
бо яны выйшлі (у дарогу) і дзеля Імені (Ягонага) нічога ня ўзяўшы ад паганаў.

Therefore we ought to support people like these, that we may be fellow workers for the truth.
 
Дык мы павíнны прыма́ць гэтакіх, каб быць супрацоўнікамі Праўды.

I have written something to the church, but Diotrephes, who likes to put himself first, does not acknowledge our authority.
 
Я напісаў царкве, але Дыятрэф, што любіць у іх быць першым, ня прызнае нас.

So if I come, I will bring up what he is doing, talking wicked nonsense against us. And not content with that, he refuses to welcome the brothers, and also stops those who want to and puts them out of the church.
 
Пагэтаму, калі я прыйду, напомню ягоныя ўчынкі, якія ён робіць, зьняважаючы нас злымі словамі і ня здавальняючыся гэтым, ён да таго ж ня прымае братоў і забараняе тым, хто жадае (прыняць), ды із царквы выганяе.

Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.
 
Любасны! ня пасьледуй злу, але дабру. Той, хто робіць дабро, ён ёсьць ад Бога, але той, хто робіць зло, ня бачыў Бога.

Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also add our testimony, and you know that our testimony is true.
 
Пра Зьмітра засьведчана ўсімі і самой праўдаю; і мы сьведчым, і вы ведаеце, што сьведчаньне нашае праўдзівае.

I had much to write to you, but I would rather not write with pen and ink.
 
Шмат меў я пісаць; але ня хачу пісаць да цябе чарніламі і пяром,

I hope to see you soon, and we will talk face to face. [15] Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends, each by name.
 
але спадзяюся хутка ўбачыць цябе і гаварыць з вуснаў да вуснаў. Мір табе! Вітаюць цябе сябры; прывітай сяброў паіменна.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.