James 1 глава

James
English Standard Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

James, a servanta of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
 
Я, Иаков, Бога и Господа Иисуса Христа раб, приветствую1 живущих в рассеянии двенадцать колен Израиля! 2

Count it all joy, my brothers,b when you meet trials of various kinds,
 
Братья мои, если выпадают на вашу долю какие-то испытания,3 пусть это будет вам в радость, так об этом думайте

for you know that the testing of your faith produces steadfastness.
 
и знайте, что в испытаниях веры вашей обретаете вы стойкость.

And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
А стойкость должна получить свое полное развитие в вас, чтобы стать вам людьми зрелыми,4 характера цельного, без всякого недостатка.

If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.
 
Если же кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, и будет дано ему (Бог всем ее дает просто и без упреков).

But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.
 
Только просит пусть с верой, без малейших сомнений — сомневающийся волне морской подобен, ветром гонимой и в разные стороны бросаемой.

For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;
 
Такой человек пусть и не думает хоть что-то получить от Господа —

he is a double-minded man, unstable in all his ways.
 
человек колеблющийся5 всегда будет проявлять свое непостоянство.6

Let the lowly brother boast in his exaltation,
 
Те из братьев, кто в бедности пребывает, пусть радуются этому: им открывается подлинная высота;7

and the rich in his humiliation, because like a flower of the grassc he will pass away.
 
богатый же да поймет, что его-то как раз положение и есть низкое: увянет8 он скоро, как цветок полевой.

For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
 
Стоит показаться палящему солнцу — трава иссыхает, цвет ее опадает, гибнет краса ее; так и богатый пропадет в суете дел своих.

Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life, which God has promised to those who love him.
 
Блажен,9 кто стойко переносит испытания! Выдержав их, он обретет венец жизни, который обещал Господь любящим Его.

Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.
 
В искушении пусть никто не говорит: «Бог послал мне искушение». Невозможно искусить злом Бога, но и Сам Он никого им не искушает.

But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
 
Искушается всякий, когда собственная его похоть прельщает и обольщает его.

Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.
 
Зачав, похоть рождает грех, а грех, войдя в силу, приводит к смерти.

Do not be deceived, my beloved brothers.
 
Не обманывайтесь, братья мои возлюбленные.

Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change.d
 
Всё, что есть доброго на земле, и всякий дар во всей его полноте10 даруются свыше, нисходят от Отца светов, Который вне изменений, Которому неведомо непостоянство.11

Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
 
Пожелал — и родил Он нас словом истины, чтобы стали мы начатком нового Его творения.

Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
 
Помните,12 братья мои возлюбленные: всякий скорее других слушать должен, нежели сам говорить, и, уж во всяком случае, не быть запальчивым,

for the anger of man does not produce the righteousness of God.
 
в ярости ведь человек не может прийти к праведности Божией.13

Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
А потому отрешитесь от всякой скверны, от последних остатков зла14 и с кротостью примите слово Божие, которое уже посеяно в сердцах ваших и может спасти ваши души.15

But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
 
Но вам надлежит не только внимать этому слову, но и делать то, к чему оно зовет вас, иначе сами себя обманете.

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
 
Всякий, слово слушающий, но не исполняющий, похож на человека, который разглядывает свое собственное лицо в зеркале,

For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
 
но после этого16 уходит и сразу забывает, как же он всё-таки выглядит.

But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
 
Но кто внимательно смотрит в совершенный закон, в закон, дающий нам свободу, и не забывает об услышанном, но живет и действует по закону этому,17 блажен тот будет во всем, что делает.

If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person’s religion is worthless.
 
А кто языка своего обуздать не может, тот, хоть и думает, что служит Богу,18 на самом деле обманывает себя19 — ничего не стоит его благочестие.

Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.
 
Заботиться о сиротах и вдовах, в нужде пребывающих, ограждать себя от скверн мира сего — вот что значит быть действительно благочестивым, чистым и непорочным пред Богом, Отцом нашим.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: радоваться. Это слово использовалось в начале письма как приветствие.
1  [2] — См. в Словаре Колена Израиля.
2  [3] — Или: искушения; то же в ст. 12.
4  [4] — Или: совершенными.
8  [5] — Друг. возм. пер.: двоедушный.
8  [6] — Букв.: непостоянен во всех путях своих.
9  [7] — Букв.: да хвалится брат бедный высотой своей.
10  [8] — Букв.: а богатый — малостью своей/унижением своим: пройдет.
12  [9] — См. в Словаре Блаженный.
17  [10] — Букв.: совершенный.
17  [11] — Или: у Которого нет изменения и ни тени перемены, т.е. тени, вызываемой переменой света.
19  [12] — Или: вы знаете.
20  [13] — Букв.: всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев, 20 ибо гнев человека не производит праведности Божией.
21  [14] — Букв.: преизбытка/остатка зла.
21  [15] — См. в Словаре Душа.
24  [16] — Букв.: посмотрел он на себя и.
25  [17] — Букв.: но кто всматривается в закон совершенный, (закон) свободы, (в этом всегда) пребывая, будучи не слушателем забывчивым, а исполнителем дела.
26  [18] — Друг. возм. пер.: кто думает, что он благочестив.
26  [19] — Букв.: сердце свое.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.