Acts 1 глава

Acts
English Standard Version → Перевод Еп. Кассиана

 
 

In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,
 
Первую книгу, Феофил, составил я о всём, что с самого начала делал и чему учил Иисус,

until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
 
до того дня, когда Он был вознесён, дав Духом Святым повеления апостолам, которых Он избрал,

He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.
 
которым Он и показал Себя живым, по страдании Своем, со многими доказательствами, сорок дней являясь им и говоря о Царстве Божием.

And while stayinga with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, “you heard from me;
 
И, за трапезою, Он повелел им не отлучаться из Иерусалима, но ждать обещанного Отцом: о чем вы слышали от Меня.

for John baptized with water, but you will be baptized withb the Holy Spirit not many days from now.”
 
Ибо Иоанн крестил водою, вы же будете крещены Духом Святым, по истечении немногих этих дней.

So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”
 
Итак, собравшись вместе, они спрашивали Его: Господи, не в это ли время восстанавливаешь Ты Царство Израилю?

He said to them, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.
 
И Он сказал им: не вам знать времена и сроки, которые Отец установил Своею властью.

But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
 
Но вы примете силу, когда найдет Святой Дух на вас, и вы будете Моими свидетелями и в Иерусалиме, и во всей Иудее и Самарии, и до предела земли.

And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
 
И сказав это — пока они смотрели — Он был поднят, и облако скрыло Его из глаз их.

And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,
 
И как взоры их были устремлены к небу, во время Его отшествия, вот два мужа предстали им в одеяниях белых,

and said, “Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.”
 
и сказали: мужи Галилейские, что вы стоите, глядя на небо? Этот Иисус, вознесённый от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его отходящим на небо.

Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
 
Тогда возвратились они в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима в расстоянии субботнего пути.

And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.
 
И когда они вошли, то поднялись в горницу, где пребывали, как Петр так и Иоанн, и Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда Иаковлев.

All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.c
 
Все они были единодушны в постоянной молитве с женщинами и с Мариам, Матерью Иисуса, и с братьями Его.

In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,
 
В эти дни, встав посреди братьев, Петр сказал (а собравшихся в большом числе было около ста двадцати человек):

“Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
 
Мужи братья, надлежало исполниться Писанию, в котором Дух Святой предсказал устами Давида об Иуде, ставшем проводником для взявших Иисуса,

For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.”
 
потому что он был сопричислен к нам и получил жребий этого служения.

(Now this man acquired a field with the reward of his wickedness, and falling headlongd he burst open in the middle and all his bowels gushed out.
 
(Он приобрел землю из цены злодеяния и, упав головой вниз, расселся, и выпали все внутренности его.

And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)
 
И стало это известным всем живущим в Иерусалиме, так что земля та названа на их собственном наречии Акелдама, то есть земля крови).

“For it is written in the Book of Psalms, “‘May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it’; and “‘Let another take his office.’
 
Ибо написано в книге Псалмов: «Да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем», и: «должность его да примет иной».

So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
 
Итак, надлежит, чтобы один из мужей, вместе с нами ходивших всё то время, когда жил среди нас Господь Иисус,

beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us — one of these men must become with us a witness to his resurrection.”
 
начиная от крещения Иоаннова до того дня, когда Он был вознесён от нас, — стал вместе с нами свидетелем воскресения Его.

And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.
 
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавой, который был прозван Иустом, и Матфия.

And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen
 
И помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи, кого Ты избрал, из этих двух одного,

to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”
 
принять место этого служения и апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы пойти в свое место.

And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
 
И дали им жребии. И пал жребий на Матфия, и он был сопричислен к одиннадцати апостолам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.