2 Peter 1 глава

2 Peter
English Standard Version → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Simeona Peter, a servantb and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
 
Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа, получившим в удел равноценную с нашей веру по праведности Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа,

May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
 
— благодать вам и мир да умножится в познании Бога и Иисуса, Господа нашего.

His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us toc his own glory and excellence,d
 
Так как Божественная сила Его даровала нам всё для жизни и благочестия чрез познание Призвавшего нас по Его собственной славе и совершенству —

by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire.
 
ими она даровала нам многоценные и величайшие обещания, чтобы чрез них вы стали причастниками Божественного естества, убегая от растления похотью, которое в мире, —

For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue,e and virtue with knowledge,
 
по тому самому и вы, приложив всякое старание, проявите в вере вашей добродетель, в добродетели — знание,

and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,
 
в знании — обладание собой, в обладании собой — терпение, в терпении — благочестие,

and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.
 
в благочестии — братолюбие, в братолюбии — любовь.

For if these qualitiesf are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Ибо это, если оно у вас есть и умножается, не оставит вас праздными и бесплодными в познании Господа нашего Иисуса Христа;

For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.
 
ибо, у кого этого нет, тот слеп по своей близорукости, забыв об очищении прежних своих грехов,

Therefore, brothers,g be all the more diligent to confirm your calling and election, for if you practice these qualities you will never fall.
 
Поэтому, тем более, постарайтесь, братья, делать твёрдым ваше звание и избрание; ибо, делая это, вы не споткнётесь никогда,

For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
 
Ибо так будет вам щедро предоставлен вход в вечное царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.

Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.
 
Поэтому должно мне всегда напоминать вам об этом, хотя вы это и знаете и утверждены в настоящей истине.

I think it right, as long as I am in this body,h to stir you up by way of reminder,
 
Но я считаю справедливым, пока я в этой палатке пробуждать вас напоминанием,

since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
 
зная, что скоро отнимется эта палатка моя, как и Господь наш Иисус Христос объявил мне.

And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
 
Буду же стараться, чтобы вы могли и после моего исхода, при каждом случае, вспоминать об этом.

For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
 
Ибо мы поведали вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не последовав за хитросплетёнными баснями, но как очевидцы Его величия.

For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son,i with whom I am well pleased,”
 
Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда принёсся к Нему от величественной славы такой голос: это Сын Мой, Возлюбленный Мой, в Котором — Мое благоволение.

we ourselves heard this very voice borne from heaven, for we were with him on the holy mountain.
 
И этот голос, принесшийся с неба, мы услышали, будучи с Ним на святой горе.

And we have the prophetic word more fully confirmed, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts,
 
И пророческое слово имеет для нас большую твёрдость; вы хорошо делаете, держась его, как светильника, сияющего в тёмном месте, доколе не начнёт рассветать День, и утренняя звезда не взойдет в сердцах ваших,

knowing this first of all, that no prophecy of Scripture comes from someone’s own interpretation.
 
зная прежде всего то, что ни одно пророчество в Писании не допускает частного объяснения;

For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
 
ибо никогда пророчество не было произнесено по воле человека, но люди, Духом Святым движимые, изрекли его от Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.