Genesis 1 глава

Genesis
English Standard Version → Елизаветинская на русском

 
 

In the beginning, God created the heavens and the earth.
 
В начале сотвори Бог небо и землю.

The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
 
Земля же бе невидима и неустроена, и тма верху бездны, и Дух Божий ношашеся верху воды.

And God said, “Let there be light,” and there was light.
 
И рече Бог: да будет свет. И бысть свет.

And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.
 
И виде Бог свет, яко добро, и разлучи Бог между светом и между тмою.

God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.
 
И нарече Бог свет день, а тму нарече нощь. И бысть вечер, и бысть утро, день един.

And God said, “Let there be an expansea in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”
 
И рече Бог: да будет твердь посреде воды, и да будет разлучающи посреде воды и воды. И бысть тако.

And God madeb the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.
 
И сотвори Бог твердь, и разлучи Бог между водою, яже бе под твердию, и между водою, яже бе над твердию.

And God called the expanse Heaven.c And there was evening and there was morning, the second day.
 
И нарече Бог твердь небо. И виде Бог, яко добро. И бысть вечер, и бысть утро, день вторый.

And God said, “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
 
И рече Бог: да соберется вода, яже под небесем, в собрание едино, и да явится суша. И бысть тако. И собрася вода, яже под небесем, в собрания своя, и явися суша.

God called the dry land Earth,d and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.
 
И нарече Бог сушу землю, и собрания вод нарече моря. И виде Бог, яко добро.

And God said, “Let the earth sprout vegetation, plantse yielding seed, and fruit trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind, on the earth.” And it was so.
 
И рече Бог: да прорастит земля былие травное, сеющее семя по роду и по подобию, и древо плодовитое творящее плод, емуже семя его в нем, по роду на земли. И бысть тако.

The earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind. And God saw that it was good.
 
И изнесе земля былие травное, сеющее семя по роду и по подобию, и древо плодовитое творящее плод, емуже семя его в нем, по роду на земли. И виде Бог, яко добро.

And there was evening and there was morning, the third day.
 
И бысть вечер, и бысть утро, день третий.

And God said, “Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons,f and for days and years,
 
И рече Бог: да будут светила на тверди небесней, освещати землю и разлучати между днем и между нощию: и да будут в знамения и во времена, и во дни и в лета,

and let them be lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth.” And it was so.
 
и да будут в просвещение на тверди небесней, яко светити по земли. И бысть тако.

And God made the two great lights — the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night — and the stars.
 
И сотвори Бог два светила великая: светило великое в начала дне, и светило меншее в начала нощи, и звезды:

And God set them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
 
и положи я Бог на тверди небесней, яко светити на землю,

to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
 
и владети днем и нощию, и разлучати между светом и между тмою. И виде Бог, яко добро.

And there was evening and there was morning, the fourth day.
 
И бысть вечер, и бысть утро, день четвертый.

And God said, “Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birdsg fly above the earth across the expanse of the heavens.”
 
И рече Бог: да изведут воды гады душ живых, и птицы летающыя по земли, по тверди небесней. И бысть тако.

So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
 
И сотвори Бог киты великия, и всяку душу животных гадов, яже изведоша воды по родом их, и всяку птицу пернату по роду. И виде Бог, яко добра.

And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
 
И благослови я Бог, глаголя: раститеся и множитеся, и наполните воды, яже в морях, и птицы да умножатся на земли.

And there was evening and there was morning, the fifth day.
 
И бысть вечер, и бысть утро, день пятый.

And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds — livestock and creeping things and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so.
 
И рече Бог: да изведет земля душу живу по роду, четвероногая и гады, и звери земли по роду. И бысть тако.

And God made the beasts of the earth according to their kinds and the livestock according to their kinds, and everything that creeps on the ground according to its kind. And God saw that it was good.
 
И сотвори Бог звери земли по роду, и скоты по роду их, и вся гады земли по роду их. И виде Бог, яко добра.

Then God said, “Let us make manh in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
 
И рече Бог: сотворим человека по образу нашему и по подобию, и да обладает рыбами морскими, и птицами небесными, (и зверми) и скотами, и всею землею, и всеми гады пресмыкающимися по земли.

So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
 
И сотвори Бог человека, по образу Божию сотвори его: мужа и жену сотвори их.

And God blessed them. And God said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it, and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over every living thing that moves on the earth.”
 
И благослови их Бог, глаголя: раститеся и множитеся, и наполните землю, и господствуйте ею, и обладайте рыбами морскими, (и зверми) и птицами небесными, и всеми скотами, и всею землею, и всеми гадами пресмыкающимися по земли.

And God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit. You shall have them for food.
 
И рече Бог: се, дах вам всякую траву семенную сеющую семя, еже есть верху земли всея: и всякое древо, еже имать в себе плод семене семеннаго, вам будет в снедь:

And to every beast of the earth and to every bird of the heavens and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food.” And it was so.
 
и всем зверем земным, и всем птицам небесным, и всякому гаду пресмыкающемуся по земли, иже имать в себе душу живота, и всяку траву зелену в снедь. И бысть тако.

And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
 
И виде Бог вся, елика сотвори: и се добра зело. И бысть вечер, и бысть утро, день шестый.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.