Proverbs 1 глава

Proverbs
English Standard Version → Елизаветинская на русском

 
 

The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
 
Притчи соломона сына давидова, иже царствова во израили,

To know wisdom and instruction, to understand words of insight,
 
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,

to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
 
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:

to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the youth —
 
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.

Let the wise hear and increase in learning, and the one who understands obtain guidance,
 
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:

to understand a proverb and a saying, the words of the wise and their riddles.
 
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.

The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
 
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.

Hear, my son, your father’s instruction, and forsake not your mother’s teaching,
 
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:

for they are a graceful garland for your head and pendants for your neck.
 
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.

My son, if sinners entice you, do not consent.
 
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,

If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;
 
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:

like Sheol let us swallow them alive, and whole, like those who go down to the pit;
 
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли,

we shall find all precious goods, we shall fill our houses with plunder;
 
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:

throw in your lot among us; we will all have one purse” —
 
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.

my son, do not walk in the way with them; hold back your foot from their paths,
 
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:

for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
 
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.

For in vain is a net spread in the sight of any bird,
 
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:

but these men lie in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.
 
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.

Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain; it takes away the life of its possessors.
 
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.

Wisdom cries aloud in the street, in the markets she raises her voice;
 
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,

at the head of the noisy streets she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:
 
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:

“How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?
 
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство

If you turn at my reproof,a behold, I will pour out my spirit to you; I will make my words known to you.
 
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.

Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,
 
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,

because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
 
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:

I also will laugh at your calamity; I will mock when terror strikes you,
 
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,

when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
 
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.

Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
 
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.

Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
 
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:

would have none of my counsel and despised all my reproof,
 
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.

therefore they shall eat the fruit of their way, and have their fill of their own devices.
 
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:

For the simple are killed by their turning away, and the complacency of fools destroys them;
 
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.

but whoever listens to me will dwell secure and will be at ease, without dread of disaster.”
 
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.