Song of Solomon 1 глава

Song of Solomon
English Standard Version → Елизаветинская на русском

 
 

The Song of Songs, which is Solomon’s.
 
Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,

Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine;
 
и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.

your anointing oils are fragrant; your name is oil poured out; therefore virgins love you.
 
Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.

Draw me after you; let us run. The king has brought me into his chambers.OthersWe will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you.
 
Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения кидарска, якоже завесы соломони.

I am very dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
 
Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.

Do not gaze at me because I am dark, because the sun has looked upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept!
 
Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? где почиваеши в полудне? да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.

Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who veils herself beside the flocks of your companions?
 
Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.

If you do not know, O most beautiful among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your young goats beside the shepherds’ tents.
 
Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.

I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots.
 
Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?

Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of jewels.
 
подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.

We will make for youb ornaments of gold, studded with silver.
 
Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.

While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.
 
Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:

My beloved is to me a sachet of myrrh that lies between my breasts.
 
грезн кипров брат мой мне в виноградех енгаддовых.

My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.
 
Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.

Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.
 
Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,

Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful. Our couch is green;
 
преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.

the beams of our house are cedar; our rafters are pine.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.