Obadiah 1 глава

Obadiah
English Standard Version → Елизаветинская на русском

 
 

The vision of Obadiah.Edom Will Be HumbledThus says the Lord God concerning Edom: We have heard a report from the Lord, and a messenger has been sent among the nations: “Rise up! Let us rise against her for battle!”
 
Видение авдиино: сия глаголет Господь Бог идумеи: слух слышах от Господа, известие во языки посла: востаните, и востанем на ню ратию.

Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised.a
 
Се, мала дах тя во языцех, безчестен ты еси зело.

The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rock,b in your lofty dwelling, who say in your heart, “Who will bring me down to the ground?”
 
Презорство сердца твоего воздвиже тя живущаго в пещерах каменных: возвышаяй храмину свою, глаголяй в сердцы своем: кто мя свержет на землю?

Though you soar aloft like the eagle, though your nest is set among the stars, from there I will bring you down, declares the Lord.
 
Аще вознесешися якоже орел и аще положиши гнездо твое среде звезд, и оттуду свергу тя, глаголет Господь.

If thieves came to you, if plunderers came by night — how you have been destroyed! — would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave gleanings?
 
Аще бы татие влезли к тебе, или разбойницы нощию, камо бы повержен был еси? еда не украли бы доволных себе? или аще бы объемлющии виноград влезли к тебе, еда бы не оставили гроздия?

How Esau has been pillaged, his treasures sought out!
 
Како оыскася исав, и взята быша сокровенная его?

All your allies have driven you to your border; those at peace with you have deceived you; they have prevailed against you; those who eat your breadc have set a trap beneath you — you haved no understanding.
 
Даже до предел испустиша тя: вси мужие завета твоего сопротивишася ти, премогоша тя мужие мирницы твои: (ядущии с тобою) положиша лесть под тобою, несть смысла в них.

Will I not on that day, declares the Lord, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
 
В той день, глаголет Господь, погублю премудрыя от идумеи и смысл от горы исавовы:

And your mighty men shall be dismayed, O Teman, so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter.
 
и убоятся воини твои, иже от феман, да отимется человек от горы исавовы.

Because of the violence done to your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
 
Посечения ради и нечестия, еже на брата твоего иакова, покрыет тя студ, и отвержен будеши во век.

On the day that you stood aloof, on the day that strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
 
От негоже дне сопротивился еси во дни пленяющих иноплеменников силу его, и чуждии внидоша во врата его и о Иерусалиме вергоша жребия, и ты был еси яко един от них.

But do not gloat over the day of your brother in the day of his misfortune; do not rejoice over the people of Judah in the day of their ruin; do not boaste in the day of distress.
 
И да не презриши дне брата твоего в день чуждих, и да не порадуешися о сынех иудиных в день погибели их, и да не велеречиши в день скорби:

Do not enter the gate of my people in the day of their calamity; do not gloat over his disaster in the day of his calamity; do not loot his wealth in the day of his calamity.
 
и не входи во врата людий моих в день болезни их, и не презри и ты сонма их в день потребления их, и не совещайся на силу их в день погибели их:

Do not stand at the crossroads to cut off his fugitives; do not hand over his survivors in the day of distress.
 
ниже настой на исходы их потребити избегающыя их, ниже заключай бежащыя их в день скорби.

For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your deeds shall return on your own head.
 
Понеже близ день Господень на вся языки: якоже сотворил еси, сице будет ти, воздаяние твое воздастся на главу твою.

For as you have drunk on my holy mountain, so all the nations shall drink continually; they shall drink and swallow, and shall be as though they had never been.
 
Понеже якоже еси пил на горе моей святей, испиют вси языцы вино, испиют и снидут, и будут яко не бывшии.

But in Mount Zion there shall be those who escape, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess their own possessions.
 
В горе же сиони будет спасение, и будет свята: и наследят дом иаковль наследивших я.

The house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; they shall burn them and consume them, and there shall be no survivor for the house of Esau, for the Lord has spoken.
 
И будет дом иаковль огнь, дом же иосифов пламень, а дом исавов в тростие, и возгорятся на них и поядят я, и не будет избегаяй дому исавову, яко Господь глагола.

Those of the Negeb shall possess Mount Esau, and those of the Shephelah shall possess the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the land of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead.
 
И наследят иже во нагеве гору исавову, и иже в раздолии иноплеменники: и возмут гору ефремову и поле самарийско, и вениамина и галаадитиду.

The exiles of this host of the people of Israel shall possess the land of the Canaanites as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the Negeb.
 
И преселения начало сие сыном израилевым, земля хананейска до сарепты: преселение же Иерусалимле до ефрафа: и наследят грады нагевовы.

Saviors shall go up to Mount Zion to rule Mount Esau, and the kingdom shall be the Lord’s.
 
И взыдут спасаемии от горы сиони, еже отмстити гору исавлю, и будет Царство Господеви.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.