Habakkuk 1 глава

Habakkuk
English Standard Version → Елизаветинская на русском

 
 

The oracle that Habakkuk the prophet saw.
 
Видение, еже виде аввакум пророк.

O Lord, how long shall I cry for help, and you will not hear? Or cry to you “Violence!” and you will not save?
 
Доколе, Господи, воззову, и не услышиши? возопию к тебе обидимь, и не избавиши?

Why do you make me see iniquity, and why do you idly look at wrong? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.
 
Вскую мне показал еси труды и болезни, смотрити страсть и нечестие? противу мне бысть суд, и судия вземлет.

So the law is paralyzed, and justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; so justice goes forth perverted.
 
Сего ради разорися закон, и не производится в совершение суд: яко нечестивый преобидит праведнаго, сего ради изыдет суд развращен.

“Look among the nations, and see; wonder and be astounded. For I am doing a work in your days that you would not believe if told.
 
Видите, презорливии, и смотрите, и чудитеся чудесем и изчезните: понеже дело аз делаю во днех ваших, емуже не имате веровати, аще кто исповесть вам.

For behold, I am raising up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, who march through the breadth of the earth, to seize dwellings not their own.
 
Зане, се, аз возставляю халдеи, язык горький и борзый, ходящий по широтам земли, еже наследити селения не своя:

They are dreaded and fearsome; their justice and dignity go forth from themselves.
 
страшен и явлен есть, от него суд его будет, и взятие его от него изыдет:

Their horses are swifter than leopards, more fierce than the evening wolves; their horsemen press proudly on. Their horsemen come from afar; they fly like an eagle swift to devour.
 
и изскочат паче рысей кони его и быстрее волков аравийских, и поедут конницы его и устремятся издалеча и полетят аки орел готов на ядь.

They all come for violence, all their faces forward. They gather captives like sand.
 
Скончание на нечестивыя приидет, сопротивляющыяся лицам их противу, и соберет яко песок пленники.

At kings they scoff, and at rulers they laugh. They laugh at every fortress, for they pile up earth and take it.
 
И той над царьми посмеется, и мучителие играние его, и той над всякою тверделию поругается, и обложит вал, и возобладает ею.

Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!”
 
Тогда пременит дух и прейдет и помолится: сия крепость Богу моему.

Are you not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, you have ordained them as a judgment, and you, O Rock, have established them for reproof.
 
Неси ли ты искони, Господи Боже, святый мой? и не умрем. Господи, на суд учинил еси его, и созда мя обличати наказание его.

You who are of purer eyes than to see evil and cannot look at wrong, why do you idly look at traitors and remain silent when the wicked swallows up the man more righteous than he?
 
Чисто око еже не видети зла и взирати на труды болезненныя: вскую призираеши на презорливыя? премолчаваеши, егда пожирает нечестивый праведнаго?

You make mankind like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler.
 
и сотвориши человеки яко рыбы морския и яко гады не имущыя старейшины.

Hea brings all of them up with a hook; he drags them out with his net; he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is glad.
 
Скончание удою восхити и привлече его мрежею и собра его сетьми своими: сего ради возвеселится и возрадуется сердце его:

Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his dragnet; for by them he lives in luxury,b and his food is rich.
 
сего ради пожрет мрежи своей и покадит сеть свою, яко теми разблажи часть свою и пищи своя избранныя:

Is he then to keep on emptying his net and mercilessly killing nations forever?
 
сего ради прострет мрежу свою и присно избивати языков не пощадит.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.