Joshua 1 глава

Joshua
English Standard Version → Елизаветинская на русском

 
 

After the death of Moses the servant of the Lord, the Lord said to Joshua the son of Nun, Moses’ assistant,
 
И бысть по скончании моисеа раба Господня, и рече Господь иисусу сыну навину, служителю моисеову, глаголя:

“Moses my servant is dead. Now therefore arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the people of Israel.
 
моисей раб мой скончася: ныне убо востав прейди иордан ты и вси людие сии в землю, юже аз даю им:

Every place that the sole of your foot will tread upon I have given to you, just as I promised to Moses.
 
всякое место, по немуже прейдете стопою ног ваших, вам дам е, якоже глаголах моисею:

From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites to the Great Sea toward the going down of the sun shall be your territory.
 
пустыню и антиливан сей даже до реки великия реки евфрата, всю землю ефеоню, и даже до моря последняго: от запада солнца будут пределы ваши:

No man shall be able to stand before you all the days of your life. Just as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you or forsake you.
 
не супротивится человек пред вами во вся дни живота твоего, и якоже бех с моисеом, тако буду и с тобою: и не оставлю тебе, ниже презрю тя:

Be strong and courageous, for you shall cause this people to inherit the land that I swore to their fathers to give them.
 
крепися и мужайся: ты бо разделиши людем сим землю, еюже кляхся отцем вашым дати им:

Only be strong and very courageous, being careful to do according to all the law that Moses my servant commanded you. Do not turn from it to the right hand or to the left, that you may have good successa wherever you go.
 
крепися убо, и мужайся зело, хранити и творити, якоже тебе заповеда моисей раб мой, и не уклонися от них ни на десно, ни на лево, да смыслиши во всех, яже твориши:

This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success.
 
и да не отступит книга закона сего от уст твоих, и да поучаешися в ней день и нощь, да уразумееши творити вся писанная: тогда благоуспееши и исправиши пути твоя, и тогда уразумееши:

Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be frightened, and do not be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.”
 
се, заповедаю тебе: крепися и мужайся, ни ужасайся, ниже убойся: яко с тобою Господь Бог твой во всех, аможе аще пойдеши.

And Joshua commanded the officers of the people,
 
И заповеда иисус книгочиям людским, глаголя:

“Pass through the midst of the camp and command the people, ‘Prepare your provisions, for within three days you are to pass over this Jordan to go in to take possession of the land that the Lord your God is giving you to possess.’”
 
внидите посреде полка людий и заповедайте людем, глаголюще: уготовайте брашно, яко еще три дни, и вы прейдете иордан сей, вшедше прияти землю, юже Господь Бог отец ваших дает вам в причастие.

And to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh Joshua said,
 
И рувиму и гаду и полуплемени манассиину рече иисус:

“Remember the word that Moses the servant of the Lord commanded you, saying, ‘The Lord your God is providing you a place of rest and will give you this land.’
 
помяните слово, еже заповеда вам моисей раб Господень, глаголя: Господь Бог ваш упокои вас и даде вам землю сию:

Your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land that Moses gave you beyond the Jordan, but all the men of valor among you shall pass over armed before your brothers and shall help them,
 
жены ваши и дети ваши и скоти ваши да живут на земли, юже даде вам моисей у иордана: вы же прейдете вооружени пред братиею вашею, всяк крепок, и споборствуете им,

until the Lord gives rest to your brothers as he has to you, and they also take possession of the land that the Lord your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession and shall possess it, the land that Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan toward the sunrise.”
 
дондеже упокоит Господь Бог ваш братию вашу, якоже и вас, и наследят и сии землю, юже Господь Бог ваш дает им: и отидете кийждо в наследие свое, и наследите е, еже даде вам моисей об ону страну иордана от востоков солнца.

And they answered Joshua, “All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
 
И отвещавше иисусу, реша: вся, елика заповеси нам, сотворим, и во всякое место, аможе послеши нас, пойдем:

Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you. Only may the Lord your God be with you, as he was with Moses!
 
по всем, елика слушахом моисеа, тебе послушаем: токмо да будет Господь Бог наш с тобою, якоже бе с моисеем:

Whoever rebels against your commandment and disobeys your words, whatever you command him, shall be put to death. Only be strong and courageous.”
 
человек же, иже аще не покорится тебе и иже не послушает словес твоих, якоже заповеси ему, да умрет: точию крепися и мужайся.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.