1 Peter 1 глава

1 Peter
English Standard Version → Елизаветинская Библия

 
 

Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
 
Пе́тръ, а҆п҇лъ ї҆и҃съ хр҇то́въ, и҆збра҄ннымъ прише́лцємъ разсѣ́ѧнїѧ по́нта, галаті́и, каппадокі́и, а҆сі́и и҆ вїѳѷні́и,

according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood: May grace and peace be multiplied to you.
 
по прозрѣ́нїю бг҃а ѻ҆ц҃а̀, во ст҃ы́ни дх҃а, въ послѹша́нїе и҆ кропле́нїе кро́ве ї҆и҃съ хр҇то́вы: блгдть ва́мъ и҆ ми́ръ да ѹ҆мно́житсѧ.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
 
(За҄.) Блг҇ве́нъ бг҃ъ и҆ ѻ҆ц҃ъ гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀, и҆́же по мно́зей свое́й мл҇ти порожде́й на́съ во ѹ҆пова́нїе жи́во воскр҇нїемъ ї҆и҃съ хр҇то́вымъ ѿ ме́ртвыхъ,

to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
 
въ наслѣ́дїе нетлѣ́нно и҆ нескве́рно и҆ неѹвѧда́емо, соблюде́но на нб҃сѣ́хъ ва́съ ра́ди,

who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
 
и҆̀же си́лою бж҃їею соблюда́еми є҆стѐ чрез̾ вѣ́рѹ, во сп҇нїе гото́вое ѩ҆ви́тисѧ во вре́мѧ послѣ́днее.

In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
 
Ѡ҆ не́мже ра́дѹйтесѧ, ма́лѡ нн҃ѣ, а҆́ще лѣ́по є҆́сть, приско́рбни бы́вше въ разли́чныхъ напа́стѣхъ:

so that the tested genuineness of your faith — more precious than gold that perishes though it is tested by fire — may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
 
да и҆скѹше́нїе ва́шеѧ вѣ́ры многочестнѣ́йше зла́та ги́бнѹща, ѻ҆гне́мъ же и҆скѹше́на, ѡ҆брѧ́щетсѧ въ похвалѹ̀ и҆ че́сть и҆ сла́вѹ, во ѿкрове́нїи ї҆и҃съ хр҇то́вѣ,

Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory,
 
є҆го́же не ви́дѣвше лю́бите, (и҆) на него́же нн҃ѣ не зрѧ́ще, вѣ́рѹюще же, ра́дѹетесѧ ра́достїю неизглаго́ланною и҆ просла́вленною,

obtaining the outcome of your faith, the salvation of your souls.
 
прїе́млюще кончи́нѹ вѣ́рѣ ва́шей, сп҇нїе дѹша́мъ:

Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,
 
ѡ҆ не́мже сп҇нїи взыска́ша и҆ и҆спыта́ша про҇ро́цы, и҆̀же ѡ҆ ва́шей блгдти прореко́ша,

inquiring what person or timea the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.
 
и҆спыта́юще, въ каково̀ и҆лѝ въ ко́е вре́мѧ ѩ҆влѧ́ше въ ни́хъ дх҃ъ хр҇то́въ, пре́жде свидѣ́телствѹѧ ѡ҆ хр҇то́выхъ стр҇те́хъ, и҆ ѡ҆ сла́вахъ, ѩ҆̀же по си́хъ:

It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.
 
и҆̀мже ѿкры́сѧ, ѩ҆́кѡ не и҆̀мъ самѣ҄мъ, но на́мъ слѹжа́хѹ сїѧ҄, ѩ҆̀же нн҃ѣ возвѣсти́шасѧ ва́мъ благовѣствова́вшими ва́мъ дх҃омъ ст҃ы́мъ по́сланнымъ съ нб҃сѐ, въ нѧ́же жела́ютъ а҆́гг҃ли прини́кнѹти.

Therefore, preparing your minds for action,b and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
 
(За҄.) Тѣ́мже, (возлю́бленнїи,) препоѧ́савше чре́сла помышле́нїѧ ва́шегѡ, трезвѧ́щесѧ, соверше́ннѣ ѹ҆пова́йте на приноси́мѹю ва́мъ блгдть ѿкрове́нїемъ ї҆и҃съ хр҇то́вымъ.

As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance,
 
ѩ҆́кѡ ча҄да послѹша́нїѧ, не преѡбразѹ́ющесѧ пе́рвыми невѣ́дѣнїѧ ва́шего похотѣ҄нїи,

but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
 
но по зва́вшемѹ вы̀ ст҃о́мѹ, и҆ са́ми ст҃и во все́мъ житїѝ бѹ́дите.

since it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
 
Занѐ пи́сано є҆́сть: ст҃и бѹ́дите, ѩ҆́кѡ а҆́зъ ст҃ъ є҆́смь.

And if you call on him as Father who judges impartially according to each one’s deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,
 
И҆ а҆́ще ѻ҆ц҃а̀ называ́ете нелицемѣ́рнѡ сѹдѧ́ща комѹ́ждо по дѣ́лѹ, со стра́хомъ житїѧ̀ ва́шегѡ вре́мѧ жи́телствѹйте,

knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,
 
вѣ́дѧще, ѩ҆́кѡ не и҆стлѣ́ннымъ сребро́мъ и҆лѝ зла́томъ и҆зба́вистесѧ ѿ сѹ́етнагѡ ва́шегѡ житїѧ̀ ѻ҆тцы҄ пре́даннагѡ,

but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
 
но чт҇но́ю кро́вїю ѩ҆́кѡ а҆́гнца непоро́чна и҆ преч҇та хр҇та̀,

He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
 
пред̾ѹвѣ́дѣна ѹ҆́бѡ пре́жде сложе́нїѧ мі́ра, ѩ҆́вльшасѧ же въ послѣ҄днѧѧ лѣ҄та ва́съ ра́ди,

who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
 
и҆̀же є҆гѡ̀ ра́ди вѣ́рѹете въ бг҃а воздви́гшаго є҆го̀ и҆з̾ ме́ртвыхъ и҆ сла́вѹ є҆мѹ̀ да́вша, ѩ҆́кѡ да вѣ́ра ва́ша и҆ ѹ҆пова́нїе бѹ́детъ на бг҃а.

Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
 
Дѹ́шы ва́шѧ ѡ҆чи́стивше въ послѹша́нїи и҆́стины дх҃омъ, въ братолю́бїе нелицемѣ́рно, ѿ чи́ста се́рдца дрѹ́гъ дрѹ́га люби́те прилѣ́жнѡ,

since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;
 
порожде́ни не ѿ сѣ́мене и҆стлѣ́нна, но неистлѣ́нна, сло́вомъ жива́гѡ бг҃а и҆ пребыва́юща во вѣ́ки.

for “All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the flower falls,
 
Занѐ всѧ́ка пло́ть ѩ҆́кѡ трава̀, и҆ всѧ́ка сла́ва человѣ́ча ѩ҆́кѡ цвѣ́тъ тра́вный: и҆́зсше трава̀, и҆ цвѣ́тъ є҆ѧ̀ ѿпадѐ:

but the word of the Lord remains forever.” And this word is the good news that was preached to you.
 
гл҃го́лъ же гд҇нь пребыва́етъ во вѣ́ки. Се́ же є҆́сть гл҃го́лъ благовѣствова́нный въ ва́съ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.