Philemon 1 глава

Philemon
English Standard Version → Еврейский Новый Завет

 
 

Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker
 
От: Савла, узника ради Мессии Иисуса, и брата Тимофея. Кому: нашему дорогому сотруднику Филимону,

and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:
 
а также сестре Апфии, нашему соратнику Архипу и общине, собирающейся в вашем доме:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Мессии Иисуса.

I thank my God always when I remember you in my prayers,
 
Я благодарю моего Бога всякий раз, когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, Филимон,

because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints,
 
слыша о твоей любви и верности Господу Иисусу и всему Божьему народу.

and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.a
 
Я молюсь о том, чтобы общение, основанное на твоём посвящении, произвело полное понимание всего доброго, что есть у нас, соединённых с Мессией.

For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
 
Поскольку твоя любовь доставила мне много радости и ободрила меня. Брат, ты утешил сердца Божьих людей.

Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
 
Поэтому, будучи соединённым с Мессией, я без колебаний мог бы указать тебе делать то, что ты должен.

yet for love’s sake I prefer to appeal to you — I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus —
 
Однако, поскольку я, Савл, таков, каков я есть, старый человек, а теперь ещё и узник ради Мессии Иисуса, я лучше буду умолять тебя, исходя из любви.

I appeal to you for my child, Onesimus,b whose father I became in my imprisonment.
 
Моя просьба к тебе касается моего сына Онисима, которому я стал отцом, будучи здесь, в тюрьме.

(Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
 
Его имя означает "полезный", и несмотря на то, что некогда он был бесполезен для тебя, теперь он стал весьма полезен, и не только тебе, но и мне;

I am sending him back to you, sending my very heart.
 
так что, возвращая его тебе, я посылаю вместе с ним частицу своего сердца.

I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel,
 
Я бы с большим удовольствием оставил его при себе, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я нахожусь в заключении из-за [провозглашения] Доброй Вести.

but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own accord.
 
Однако я не хотел делать что-либо без твоего согласия, чтобы добро, которое ты для меня делаешь, было добровольным, а не вынужденным.

For this perhaps is why he was parted from you for a while, that you might have him back forever,
 
Возможно, он расстался с тобой на короткое время именно для того, чтобы ты принял его обратно навсегда,

no longer as a bondservantc but more than a bondservant, as a beloved brother — especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
 
уже не как раба, но больше, чем раба, — как дорогого сердцу брата. А он действительно им является, особенно для меня. Тем более он должен быть дорог тебе, и по-человечески, и в Господе!

So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
 
Итак, если ты имеешь общение со мной, прими его так, как принял бы меня.

If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.
 
Если же он в чём-либо поступил с тобой неправильно или должен тебе что-либо, пусть эта ответственность будет на мне.

I, Paul, write this with my own hand: I will repay it — to say nothing of your owing me even your own self.
 
Я Савл, пишу своей рукой: я все возмещу. (Безусловно, мне не стоит упоминать о том, что ты должен мне собственной жизнью)

Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
 
Да, брат, прошу тебя, окажи мне эту услугу в Господе, ободри моё сердце в Мессии.

Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
 
Будучи уверенным в том, что ты не ответишь отказом, я пишу, зная, что ты выполнишь больше того, о чём прошу.

At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.
 
Ещё одно: пожалуйста, подготовьте для меня комнату, так как я надеюсь, что, благодаря вашим молитвам, Бог даст мне возможность навестить вас.

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
 
Епафрас, находящийся в тюрьме со мною ради Мессии Иисуса, приветствует тебя,

and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
 
а также Марк, Аристарх, Димас и Лука, мои сотрудники.

The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
 
Пусть благодать Господа Мессии Иисуса пребудет с вашим духом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.