1 Timothy 1 глава

1 Timothy
English Standard Version → Библейской Лиги ERV

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
 
Приветствия от Павла, апостола Христа Иисуса, по воле Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей,

To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
к Тимофею, моему истинному сыну в вере. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и от Христа Иисуса, Господа нашего.

As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
 
Отправляясь в Македонию, я велел тебе остаться в Ефесе, чтобы ты приказал некоторым людям оставить ложные учения.

nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardshipa from God that is by faith.
 
Пусть они больше не обращают внимания на мифы и бесконечные родословные, которые способствуют спорам, а не Божьему служению в вере.

The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
 
Цель моего повеления — любовь, идущая от чистого сердца, чистой совести и искренней веры.

Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,
 
Некоторые люди отклонились от этого учения и обратились к бессмысленным разговорам.

desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
 
Они хотят быть учителями закона, но не понимают ни того, о чём говорят, ни того, что так настойчиво утверждают.

Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,
 
Мы знаем, что закон полезен только в том случае, если пользоваться им правильно,

understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,
 
то есть, осознавая, что он предназначен не для добродетельных, а лишь для нарушителей закона и возмутителей порядка, для ненавидящих Бога и грешников, убийц отцов и матерей, человекоубийц,

the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,b liars, perjurers, and whatever else is contrary to soundc doctrine,
 
развратников, мужеложцев, работорговцев, обманщиков, лжесвидетелей и всех тех, кто выступает против благотворного учения Божьего.

in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.
 
Это учение соответствует славному Благовестию, посланному благословенным Богом, которое Он мне доверил.

I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
 
Я приношу благодарность свою Христу Иисусу, Господу нашему, Который, потому что Он признал меня верным, назначил меня на служение Себе и дал мне силу.

though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
 
Раньше я поносил и оскорблял Христа, преследовал и уничтожал Божьих учеников, но мне была оказана милость, так как я совершал это, будучи неверующим, и не ведал, что творю.

and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
 
Но безграничная благодать Господа нашего излилась на меня вместе с верой и любовью, которые мы находим во Христе Иисусе.

The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.
 
Вот истина, которую вам всем следует принять безоговорочно: Христос Иисус пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников, и я — самый худший из них.

But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.
 
Именно по этой причине мне была оказана милость, чтобы, используя меня, худшего среди грешников, Христос Иисус проявил Своё долготерпение ради примера тем, кто позже уверовал в Него и унаследовал вечную жизнь.

To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.d Amen.
 
Слава же и честь Ему, Царю вечному, бессмертному и невидимому, единому Богу во веки веков! Аминь.

This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,
 
Тимофей, сын мой, те наставления, которые я даю тебе, соответствуют всем пророчествам, предсказанным о тебе в прошлом. Помни их и руководствуйся ими в своей благородной борьбе.

holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,
 
Сохраняй же свою веру и чистую совесть. Некоторые пренебрегли ими и погубили свою веру.

among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.
 
Среди них Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они узнали, что не следует выступать против Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.