Song of Solomon 1 глава

Song of Solomon
English Standard Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

The Song of Songs, which is Solomon’s.
 
«Да целует он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.

Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine;
 
Прекрасны ароматы благовоний твоих; имя твое — как разлитое миро, поэтому девицы любят тебя».

your anointing oils are fragrant; your name is oil poured out; therefore virgins love you.
 
«Влеки меня». — «Мы побежим за тобой». — «Царь ввел меня в чертоги свои». — «Будем восхищаться и радоваться тобой, превозносить ласки твои больше, нежели вино. Достойно любят тебя!»

Draw me after you; let us run. The king has brought me into his chambers.OthersWe will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you.
 
«Дочери иерусалимские! Черна я, но красива, как шатры кидарские, как завесы Соломона.

I am very dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
 
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники — мой собственный виноградник я не стерегла.

Do not gaze at me because I am dark, because the sun has looked upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept!
 
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты, где отдыхаешь в полдень, к чему мне быть скиталицей возле стад товарищей твоих?»

Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who veils herself beside the flocks of your companions?
 
«Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.

If you do not know, O most beautiful among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your young goats beside the shepherds’ tents.
 
Кобылице моей в колеснице фараона я уподобил тебя, возлюбленная моя.

I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots.
 
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях.

Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of jewels.
 
Золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками».

We will make for youb ornaments of gold, studded with silver.
 
«Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.

While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.
 
Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.

My beloved is to me a sachet of myrrh that lies between my breasts.
 
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня, в виноградниках энгедских».

My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.
 
«О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! Глаза твои голубиные».

Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.
 
«О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! И ложе у нас — зелень;

Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful. Our couch is green;
 
кровли домов наших — кедры, потолки наши — кипарисы».

the beams of our house are cedar; our rafters are pine.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.