Haggai 1 глава

Haggai
English Standard Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

In the second year of Darius the king, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the Lord came by the hand of Haggai the prophet to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest:
 
Во второй год царя Дария, в шестой месяц, в первый день месяца, было слово Господа через Аггея, пророка, к Зоровавелю, сыну Салафиила, правителю Иудеи, и к Иисусу, сыну Иоседека, великому иерею.

“Thus says the Lord of hosts: These people say the time has not yet come to rebuild the house of the Lord.”
 
Так сказал Господь Саваоф: «Народ этот говорит: „Не пришло еще время, не время строить дом Господень“».

Then the word of the Lord came by the hand of Haggai the prophet,
 
И было слово Господа через Аггея, пророка:

“Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies in ruins?
 
«А вам самим время жить в домах ваших украшенных, тогда как дом этот в запустении?»

Now, therefore, thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
 
Поэтому ныне так говорит Господь Саваоф: «Обратите сердце ваше на пути ваши.

You have sown much, and harvested little. You eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill. You clothe yourselves, but no one is warm. And he who earns wages does so to put them into a bag with holes.
 
Вы сеете много, а собираете мало; едите, но не в сытость; пьете, но не напиваетесь; одеваетесь, а не согреваетесь; зарабатывающий плату зарабатывает для дырявого кошелька».

“Thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
 
Так говорит Господь Саваоф: «Обратите сердце ваше на пути ваши.

Go up to the hills and bring wood and build the house, that I may take pleasure in it and that I may be glorified, says the Lord.
 
Взойдите на гору, и носите деревья, и стройте храм; и Я буду благоволить к нему и прославлюсь, — говорит Господь. —

You looked for much, and behold, it came to little. And when you brought it home, I blew it away. Why? declares the Lord of hosts. Because of my house that lies in ruins, while each of you busies himself with his own house.
 
Ожидаете многого, а выходит мало; и что принесете домой, то Я развею. За что? — говорит Господь Саваоф. — За Мой дом, который в запустении, тогда как вы бежите каждый к своему дому.

Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.
 
Поэтому-то небо заключилось и не дает вам росы и земля не дает своих произведений.

And I have called for a drought on the land and the hills, on the grain, the new wine, the oil, on what the ground brings forth, on man and beast, and on all their labors.”
 
И Я призвал засуху на землю, на горы, на хлеб, на виноградный сок, на елей и на все, что производит земля, и на человека, и на скот, и на всякий ручной труд».

Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the Lord their God, and the words of Haggai the prophet, as the Lord their God had sent him. And the people feared the Lord.
 
И послушались Зоровавель, сын Салафиила, и Иисус, сын Иоседека, и весь прочий народ гласа Господа, Бога своего, и слов Аггея, пророка, как посланного Господом, Богом их, и народ убоялся Господа.

Then Haggai, the messenger of the Lord, spoke to the people with the Lord’s message, “I am with you, declares the Lord.”
 
Тогда Аггей, вестник Господень, посланный от Господа, сказал народу: «„Я с вами!“ — говорит Господь».

And the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people. And they came and worked on the house of the Lord of hosts, their God,
 
И возбудил Господь дух Зоровавеля, сына Салафиила, правителя Иудеи, и дух Иисуса, сына Иоседека, великого иерея, и дух всего остатка народа, и они пришли, и стали производить работы в доме Господа Саваофа, Бога своего,

on the twenty-fourth day of the month, in the sixth month, in the second year of Darius the king.
 
в двадцать четвертый день шестого месяца, во второй год царя Дария.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.