Colossians 1 глава

Colossians
English Standard Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
 
Павел, волею Божией апостол Иисуса Христа, и Тимофей, брат, —

To the saints and faithful brothersa in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
 
находящимся в Колоссах святым и верным братьям во Христе Иисусе:

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
 
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,
 
услышав о вере вашей в Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,
 
в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,

which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing — as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,
 
которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,

just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant.b He is a faithful minister of Christ on yourc behalf
 
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,

and has made known to us your love in the Spirit.
 
который и известил нас о вашей любви в духе.

And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
 
Поэтому и мы с того дня, как об этом услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его во всякой премудрости и разумении духовном,

so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
 
чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,

being strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy;
 
укрепляясь всякой силой по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,

giving thanksd to the Father, who has qualified youe to share in the inheritance of the saints in light.
 
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,

He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
 
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 
в Котором мы имеем искупление кровью Его и прощение грехов,

He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
 
Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякого творения,

For byf him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things were created through him and for him.
 
ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли — всё Им и для Него создано;

And he is before all things, and in him all things hold together.
 
и Он есть прежде всего, и все Им стоит.

And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.
 
И Он есть Глава тела — Церкви; Он — начаток, Первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,

For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
 
ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота

and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.
 
и чтобы посредством Его примирить с Собой все, умиротворив через Него, кровью креста Его, и земное, и небесное.

And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
 
И вас, бывших некогда отчужденными и врагами по расположению к злым делам,

he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
 
ныне примирил в теле плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми, и непорочными, и неповинными пред Собою,

if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creationg under heaven, and of which I, Paul, became a minister.
 
если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всему творению поднебесному, которого я, Павел, сделался служителем.

Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,
 
Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за тело Его, которое есть Церковь,

of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
 
которой сделался я служителем по домостроительству Божьему, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,

the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
 
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,

To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
 
которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне этой для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,

Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.
 
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;

For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
 
для чего я и тружусь, и подвизаюсь силой Его, действующей во мне могущественно.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.