Genesis 1 глава

Genesis
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

In the beginning, God created the heavens and the earth.
 
В начале сотворил Бог небо и землю.

The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
 
Земля была безлика и пуста, тьма была над бездной, и Дух Божий парил над водами.

And God said, “Let there be light,” and there was light.
 
Бог сказал: «Да будет свет», и появился свет.

And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.
 
Бог увидел, что свет хорош, и отделил его от тьмы.

God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.
 
Бог назвал свет днем, а тьму — ночью. Был вечер, и было утро — день первый.

And God said, “Let there be an expansea in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”
 
И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».

And God madeb the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.
 
Бог создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним. И стало так.

And God called the expanse Heaven.c And there was evening and there was morning, the second day.
 
Бог назвал свод небом. Был вечер, и было утро — день второй.

And God said, “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
 
И сказал Бог: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша». И стало так.

God called the dry land Earth,d and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.
 
Бог назвал сушу землей, а собранные воды назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.

And God said, “Let the earth sprout vegetation, plantse yielding seed, and fruit trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind, on the earth.” And it was so.
 
«Да произведет земля растительность: растения с их семенами и различные виды деревьев на земле, которые приносят плод с семенем внутри», — сказал Бог. И стало так.

The earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind. And God saw that it was good.
 
Земля произвела растительность: разные виды растений, приносящих семя, и все виды деревьев, приносящих плод с семенем внутри. И Бог увидел, что это хорошо.

And there was evening and there was morning, the third day.
 
Был вечер, и было утро — день третий.

And God said, “Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons,f and for days and years,
 
И Бог сказал: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,

and let them be lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth.” And it was so.
 
и пусть они будут светильниками на небесном своде, чтобы светить на землю». И стало так.

And God made the two great lights — the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night — and the stars.
 
Бог создал два великих светила — большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.

And God set them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
 
Бог поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю,

to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
 
управляли днем и ночью и отделяли свет от тьмы. И Бог увидел, что это хорошо.

And there was evening and there was morning, the fourth day.
 
Был вечер, и было утро — день четвертый.

And God said, “Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birdsg fly above the earth across the expanse of the heavens.”
 
Бог сказал: «Да наполнится вода живностью, и да полетят над землей по небосводу птицы».

So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
 
Бог создал огромных морских чудовищ, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатых птиц. И увидел Бог, что это хорошо.

And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
 
Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь, наполняйте воды в морях, и пусть птицы множатся на земле».

And there was evening and there was morning, the fifth day.
 
Был вечер, и было утро — день пятый.

And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds — livestock and creeping things and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so.
 
И сказал Бог: «Да произведет земля разные виды живности: скот, пресмыкающихся и диких зверей». И стало так.

And God made the beasts of the earth according to their kinds and the livestock according to their kinds, and everything that creeps on the ground according to its kind. And God saw that it was good.
 
Бог создал разные виды диких зверей и скота и все виды пресмыкающихся. И увидел Он, что это хорошо.

Then God said, “Let us make manh in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
 
Потом Бог сказал: «Создадим человека[1] — Наш образ и Наше подобие, — пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землей[2] и над всеми пресмыкающимися».

So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
 
Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчиной и женщиной Он сотворил их.

And God blessed them. And God said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it, and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over every living thing that moves on the earth.”
 
Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь; наполняйте землю и владейте ею. Царствуйте над рыбами морскими, и птицами небесными, и над всеми пресмыкающимися».

And God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit. You shall have them for food.
 
Затем Бог сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.

And to every beast of the earth and to every bird of the heavens and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food.” And it was so.
 
И всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всем пресмыкающимся — всем, в ком дышит жизнь, — Я даю в пищу всякую зелень». И стало так.

And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
 
Бог посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо. Был вечер, и было утро — день шестой.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
26 [1] — В знач.: «человеческий род»; евр. ада́м.
26 [2] — В одном из древн. переводов: над всеми дикими зверями.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.