Ecclesiastes 1 глава

Ecclesiastes
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

The words of the Preacher,a the son of David, king in Jerusalem.
 
Слова Екклесиаста[1], сына Давида, царя в Иерусалиме.

Vanityb of vanities, says the Preacher, vanity of vanities! All is vanity.
 
«Суета[2] сует! — сказал Екклесиаст. — Суета сует, всё суета!»

What does man gain by all the toil at which he toils under the sun?
 
Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?

A generation goes, and a generation comes, but the earth remains forever.
 
Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.

The sun rises, and the sun goes down, and hastensc to the place where it rises.
 
Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.

The wind blows to the south and goes around to the north; around and around goes the wind, and on its circuits the wind returns.
 
Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.

All streams run to the sea, but the sea is not full; to the place where the streams flow, there they flow again.
 
Все реки текут в море, но море не переполняется. И возвращаются реки к своим истокам, чтобы течь снова.

All things are full of weariness; a man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
 
Все эти вещи утомляют: человек не может всё пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.

What has been is what will be, and what has been done is what will be done, and there is nothing new under the sun.
 
Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!

Is there a thing of which it is said, “See, this is new”? It has been already in the ages before us.
 
Бывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, ещё задолго до нас.

There is no remembrance of former things,d nor will there be any remembrance of later thingse yet to be among those who come after.
 
Никто не помнит о живших прежде, и о тех, что появятся позже, не вспомнят те, кто будет жить после них.

I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
 
Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.

And I applied my heartf to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven. It is an unhappy business that God has given to the children of man to be busy with.
 
Я внимательно изучил и испытал мудростью всё, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.

I have seen everything that is done under the sun, and behold, all is vanityg and a striving after wind.h
 
Я видел всё, что делается под солнцем, всё — суета, и всё — погоня за ветром[3].

What is crooked cannot be made straight, and what is lacking cannot be counted.
 
Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.

I said in my heart, “I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
 
Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».

And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
 
Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.

For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.
 
Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1]Екклесиаст можно перевести как: возглавляющий собрание проповедник учитель.
2 [2] — Это слово с языка оригинала переводится как: дуновение ветра выдох и означает что-то бессмысленное, ничтожное и мимолетное.
14 [3] — Или: томление духа. Так же по всей книге.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.